https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2015年9月30日水曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)74

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can, if my master catches you it will be the worse for you; he certainly did ask you to supper, but his intention is to cut off your two ears.Just listen how he is sharpening the knife for it!’The guest heard the sharpening, and hurried down the steps again as fast as he could. Gretel was not idle; she ran screaming to her master, and cried:
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。もし私のマスタ―が貴方を捕まえると、貴方方にとって、最悪の事態になります。彼は、確かに貴方をタ食に招きましたか?ところが、彼の目的は、貴方の両耳を切り取る事です。まあ聞いて下さい、どれだけ彼は、その為にナイフを研いでいるか!」客は、研いでいるのを知り、改めて、出来るだけ早く、大急ぎで階段を下りました。グレ―テルは、ダラダラしていません。彼女は、マスタ―の所に悲鳴を上げながら、走って行って、叫びました。

20:35 2015/09/30水曜日

2015年9月29日火曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)73

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can, if my master catches you it will be the worse for you; he certainly did ask you to supper, but his intention is to cut off your two ears.Just listen how he is sharpening the knife for it!’The guest heard the sharpening, and hurried down the steps again as fast as he could.
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。もし私のマスタ―が貴方を捕まえると、貴方方にとって、最悪の事態になります。彼は、確かに貴方をタ食に招きましたか?ところが、彼の目的は、貴方の両耳を切り取る事です。まあ聞いて下さい、どれだけ彼は、その為にナイフを研いでいるか!」客は、研いでいるのを知り、改めて、出来るだけ早く、大急ぎで階段を下りました。

20:35 2015/09/29火曜日

2015年9月28日月曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)72

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can, if my master catches you it will be the worse for you; he certainly did ask you to supper, but his intention is to cut off your two ears.Just listen how he is sharpening the knife for it!’The guest heard the sharpening,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。もし私のマスタ―が貴方を捕まえると、貴方方にとって、最悪の事態になります。彼は、確かに貴方をタ食に招きましたか?ところが、彼の目的は、貴方の両耳を切り取る事です。まあ聞いて下さい、どれだけ彼は、その為にナイフを研いでいるか!」客は、研いでいるのを知った

22:30 2015/09/28月曜日

2015年9月27日日曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)71

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can, if my master catches you it will be the worse for you; he certainly did ask you to supper, but his intention is to cut off your two ears.Just listen how he is sharpening the knife for it!’
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。もし私のマスタ―が貴方を捕まえると、貴方方にとって、最悪の事態になります。彼は、確かに貴方をタ食に招きましたか?ところが、彼の目的は、貴方の両耳を切り取る事です。まあ聞いて下さい、どれだけ彼は、その為にナイフを研いでいるか!」

22:30 2015/09/27日曜日

2015年9月26日土曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)70

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can, if my master catches you it will be the worse for you; he certainly did ask you to supper, but his intention is to cut off your two ears.
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。もし私のマスタ―が貴方を捕まえると、貴方方にとって、最悪の事態になります。彼は、確かに貴方をタ食に招きましたか?ところが、彼の目的は、貴方の両耳を切り取る事です。

22:30 2015/09/26土曜日

2015年9月25日金曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)69

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can, if my master catches you it will be the worse for you; he certainly did ask you to supper,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。もし私のマスタ―が貴方を捕まえると、貴方方にとって、最悪の事態になります。彼は、確かに貴方をタ食に招きましたか?

22:30 2015/09/25金曜日

2015年9月24日木曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)68

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can, if my master catches you it will be the worse for you;
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。もし私のマスタ―が貴方を捕まえると、貴方方にとって、最悪の事態になります。

22:30 2015/09/24木曜日

2015年9月23日水曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)67

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said: ’Hush! hush! go away as quickly as you can,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました。「シ―ッ!シ―ッ!出来るだけ早く立ち去って下さい。

22:30 2015/09/23水曜日

2015年9月22日火曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)66

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, she put her finger to her lips and said:
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。彼女は、指を唇に当てて言いました

22:30 2015/09/22火曜日

2015年9月21日月曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)65

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,and when she saw the guest, 彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。するとその時、彼女は、客を見掛けました。

22:30 2015/09/21月曜日

2015年9月20日日曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)64

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいるのか、確かめる為に見ました。

22:30 2015/09/20日曜日

2015年9月19日土曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)63

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door.
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。

22:30 2015/09/19土曜日

2015年9月18日金曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)62

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいたのか、確かめようとして見ました。直ぐに、客が来て、

22:30 2015/09/18金曜日

2015年9月17日木曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)61

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens, and sharpened it on the steps.Presently the guest came, and knocked politely and courteously at the house-door. Gretel ran, and looked to see who was there,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。
立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。

22:30 2015/09/17木曜日

2015年9月16日水曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)60


There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid, and took the great knife, wherewith he was going to carve the chickens,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。何がテイブルにきちんと置かれたか、マス夕―が確かめようとして見ている合間に、立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。そして、それを階段で研ぎました。直ぐに、客が来て、家のドアを礼儀正しく、丁寧にノックしました。グレ―テルは、駆けて行き、そこに誰がいたのか、確かめようとして見ました。立派なナイフを手にして、それで、彼は、チキンを切り取ろうとしました。

22:30 2015/09/16水曜日

2015年9月15日火曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)59


There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.Meantime the master looked to see what the table was properly laid,
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃっる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。その間、マス夕―は、、何がテイブルにきちんと置かれたのか、確かめる為に見ました。

22:30 2015/09/15火曜日

2015年9月14日月曜日

Clever Gretel(By the Grimm Brothers)58

There was once a cook named Gretel, who wore shoes with red heels, and when she walked out with them on, she turned herself this way and that, was quite happy and thought: ’You certainly are a pretty girl!’ And when she came home she drank, in her gladness of heart, a draught of wine, and as wine excites a desire to eat, she tasted the best of whatever she was cooking until she was satisfied, and said: ’The cook must know what the food is like.’
嘗て、グレ―テルという名の料理人がいました。彼女は、赤いヒ―ルの付いた靴を履いていました。そして、彼女がそれを履いて外出すると、彼女は、あっちでもこっちでも、自分で回転しました。
幸せそのもの、そして思いました。「貴女は、確かに可愛い娘(こ)よ。」家に戻ると彼女は、何だか嬉しくて、ワインを一ロ飲みました。そしてワインが食欲を呼び覚ますにつれ、彼女は、満足するまで料理していたものなら何でも、最高のものをロにして、言いました。「料理人は、その素材は、どうすれば良いか知っていなければ。」

It came to pass that the master one day said to her: ’Gretel, there is a guest coming this evening; prepare me two fowls very daintily.’’I will see to it, master,’ answered Gretel. She killed two fowls, scalded them, plucked them, put them on the spit, and towards evening set them before the fire, that they might roast.The fowls began to turn brown, and were nearly ready, but the guest had not yet arrived.Then Gretel called out to her master: ’If the guest does not come, I must take the fowls away from the fire, but it will be a sin and a shame if they are not eaten the moment they are at their juiciest. The master said: ’I will run myself, and fetch the guest.’ When the master had turned his back, Gretel laid the spit with the fowls on one side, and thought: ’’Standing so long by the fire there, makes one sweat and thirsty; who knows when they will come? Meanwhile, I will run into the cellar, and take a drink.’ She ran down, set a jug, said: ’God bless it for you, Gretel,’ and took a good drink, and thought that wine should flow on, and should not be interrupted, and took yet another hearty draught.
或る日マスタ―は、彼女に言いました。「グレ―テル、御客様が、今晩いらっしゃる予定だ。二羽の鶏をこの上なく選りすぐって、僕に用意して。」「私は、それを取り計いましょう。マスタ―。」グレ―テルは、答えました。彼女は、二羽の鶏を殺し、それを計って、その毛を毟り、それを串に刺しました。そして、夜会に向け、それが焼けるよう、炉火の前に用意しました。鶏は、こんがりと焼け始め、殆ど準備しましたが、お客様は、未だ着きません。そこで、グレ―テルは、彼女のマスタ一を呼び出しました。「もしお客様がいらっしゃらなければ、私は、炉火から下ろして、鶏を食べなければいけません。それにしても、もし、それが最高にジュ―シ―な時に、食べられなければ、不作法ですし、恥ずべき事です。マスタ―は、言いました。「僕が自分で走って、お客様を連れて来よう。」マスタ―が、背を向けると、グレ―テルは、傍らに、鶏を刺した焼き串を置いて考えました。「ほら、暖炉の側に余り長く立っていると、汗が出て喉が渇くわ。何時彼らが来るか、誰が知っているの。暫く、私が、地下室に走って、飲み物を取って来るしかない。」彼女は、走って降り、ジョッキを置いて言いました。「神は、貴方の為にそれを祝福される、グレ―テル。」
そしておいしい飲み物を一杯飲み、考えました。ワインは、何時も並々と注がなきゃ、切らすべきじゃない、そしてもう一杯、痛飲しました。

Then she went and put the fowls down again to the fire,basted them, and drove the spit merrily round.But as the roast meat smelt so good, Gretel thought: : ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!: ’Something might be wrong, it ought to be tasted!’ She touched it with her finger, and said: ’Ah! how good fowls are!It certainly is a sin and a shame that they are not eaten at the right time!She ran to the window, to see if the master was not coming with his guest, but she saw no one, and went back to the fowls and thought: ’One of the wings is burning! I had better take it off and eat it.’ So she cut it off, ate it, and enjoyed it,and when she had done, she thought: ’The other must go down too, or else master will observe that something is missing.’ When the two wings were eaten, she went and looked for her master, and did not see him.It suddenly occurred to her: ’Who knows? They are perhaps not coming at all, and have turned in somewhere.’Then she said: ’Well, Gretel, enjoy yourself, one fowl has been cut into, take another drink, and eat it up entirely; when it is eaten you will have some peace, why should God’s good gifts be spoilt?’ So she ran into the cellar again, took an enormous drink and ate up the one chicken in great glee. When one of the chickens was swallowed down, and still her master did not come, Gretel looked at the other and said: ’What one is, the other should be likewise, the two go together;what’s right for the one is right for the other; I think if I were to take another draught it would do me no harm.’ So she took another hearty drink, and let the second chicken follow the first.While she was making the most of it, her master came and cried: ’Hurry up, Gretel, the guest is coming directly after me!’ ’Yes, sir, I will soon serve up,’ answered Gretel.
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!それから行って、もうー度鶏を火に下ろしました。それに垂れを付け、焼串を、精を出して、楽しそうに回しました。それにしても、口ゥストゥ・ミ―トゥは、とても美味しそうな匂いがするわ。グレ―テルは、思いました。何か間違っているかも知れない。それは、味見をして見なきゃ!
彼女は、指でそれに触れ、言いました。「ああ!何て美味しい鶏なの!確かに、それが美味しい時に食ベられないのは、不作法ですし、恥ずべき事です!彼女は、窓に駆け寄りました。マスタ―が彼の客を連れて来なかったかどうか、見る為に。しかし、彼女には,誰も見当たりません。そして鶏肉の所に帰り、考えました。鶏の手羽の一つが、燃えているわ!それを取り除いて、それは、食べた方がいいわね。そこで彼女は、それを切り取って、それを食べ、そして、それを楽しみました。そして、彼女は食べ終えると、思いました。「もう一方も、駄目になってはいけない。それどころか、他のマスタ―が、何かが間違っている、と意見を言うだろう。」両方の手羽が食べ尽くされ、彼女は、マスターを捜しに行きました。が、彼は、見当たりません。突然、彼女の心に浮かびました。「誰が知ってる?彼らは、おそらく、一人も来ていない。何処かに立ち寄ったのね。」そこで、彼女は、言いました。「あのね、グレ―テル、楽しめばいいのよ。片方の手羽は、切れ目を入れた。もう一杯飲んで、それを全部平らげた。食べ終わると、幾らか安心するでしょ。どうして神様の適った贈り物は、取り上げられてしまうの?」そこで彼女は、もう一度シェラ―に走り込みました。巨大飲み物を選んで、大変はしゃいで一本のチキンを平げました。チキンの一つは、飲み下されました。そして相変わらず、彼女のマスタ―は、現れません。グレ―テルは、他を見て言いました。「一つがどうだと言うの、もう一つも同じようなものよ、二つ共行きましょう。一つにとって正しい事は、他にとっても正しいわ。もし私が、もう一ロ飲んだところで、私には全く害はないと思う。」そこで彼女は、もう一杯痛飲しました。彼女がその殆どを支度していたら、マスタ―が来て、叫びました。「急いでくれ、グレ―テル。お客様が、僕に続いて直ぐにいらっしゃってる!」「はい、分かりました。直ぐに出してしまいます。」グレ―テルは、答えました。

22:30 2015/09/14月曜日