I know that He exists.
Somewhere — in Silence —
He has hid his rare life
From our gross eyes.
神は存在すると思う
何処かに—音もなく—
神は、その稀有な生涯を、私達の下卑た視線から覆い隠した
'Tis an instant's play.
'Tis a fond Ambush —
Just to make Bliss
Earn her own surprise!
それは一瞬の戯れ
それは手緩(てぬる)い待ち伏せ—
彼女自身実に思いがけなく幸福になる事は!
But — should the play
Prove piercing earnest —
Should the glee — glaze —
In Death's — stiff — stare —
しかし—戯れは—結局真面目さに穴を開けてしまう—
喜びは、死んで—硬直した—凝視—をどんよりさせてしまう—
Would not the fun
Look too expensive!
Would not the jest —
Have crawled too far!
慰みは、あまり贅沢に見えてはならないのに!
冗談は、かけ離れ過ぎて、取り入ってはならないのに!
16:00 2012/07/31火曜日