これは既に訳した歌詞ですが、翻訳、詩、言葉、知能、金品を好き勝手に盗んでいいという戦略特区の特典として、米子市の移民、世界中、日本全国の協賛音楽、出版企業に、米子市警、鳥取県警、総務省、文部科学省、厚生労働省、防衛庁、内閣府、安倍晋三、松野博一が私の翻訳を削除させ、盗ませました。
もうー度訳しますが、辞書の改ざんもあり、思うように訳せるかどうか分かりません。
Sorry Seems To Be The Hardest Word
Writer(s): Bernie Taupin, Elton John
(Sorry seems to be the hardest word)
What've I gotta do to make you love me?
What've I gotta do to make you care?
What do I do when lightning strikes me
And I wake to find that you're not there?
君が僕を愛する為に僕はどんな事をすればよかったのか?
君を振り向かせる為にどんな事をすればよかったのか?
稲光が僕を襲い君がそこにいないと知る為に目覚めても
僕に何が出来よう?
22:03 2017/07/15土
What've I gotta do to make you want me?
What've I gotta do to be heard?
What do I say when it's all over?
Sorry seems to be the hardest word.
君が僕を求める為に僕はどんな事をすればよかったのか?
聞き入れられる為にどんな事をすればよかったのか?
全て終わって何て言ったらいいのか?
ごめんは一番辛い言葉なんだよな。
21:52 2017/07/16日
It's sad, so sad
It's a sad, sad situation.
And it's getting more and more absurd.
It's sad, so sad
Why can't we talk it over?
Oh it seems to me
That sorry seems to be the hardest word.
悲しい、とても悲しい
悲しい、悲しいシチュエイション。
ますますおかしくなって行く。
悲しい、とても悲しい
何故僕達はじっくり話し合えなかったのか?
僕にはごめんは一番辛い言葉なんだよなって思えて
What do I do to make you want me?
What've I gotta do to be heard?
What do I say when it's all over?
Sorry seems to be the hardest word.
君が僕を求める為に僕はどんな事をすればいいのか?
聞き入れられる為にどんな事をすればよかったのか?
全て終わって何て言ったらいいのか?
ごめんは一番辛い言葉なんだよな。
It's sad, so sad
It's a sad, sad situation.
And it's getting more and more absurd.
It's sad, so sad
Why can't we talk it over?
Oh it seems to me
That sorry seems to be the hardest word.
悲しい、とても悲しい
悲しい、悲しいシチュエイション。
ますますおかしくなって行く。
悲しい、とても悲しい
何故僕達はじっくり話し合えなかったのか?
僕にはごめんは一番辛い言葉なんだよなって気がする
Yeh. Sorry
What do I do to make you love me?
What've I gotta do to be heard?
What do I do when lightning strikes me?
What've I gotta do?
What've I gotta do?
When sorry seems to be the hardest word.
君が僕を求める為に僕はどんな事をすればいいのか?
聞き入れられる為にどんな事をすればよかったのか?
稲光が僕を襲い君がそこにいないと知る為に目覚めても
僕に何が出来よう?
どうすればよかった?
どうすればよかった?
ごめんは一番辛い言葉なんだよな。
20:33 2017/07/17月
これは既に訳した歌詞ですが、翻訳、詩、言葉、知能、金品を好き勝手に盗んでいいという戦略特区の特典として、米子市の移民、世界中、日本全国の協賛音楽、出版企業に、米子市警、鳥取県警、総務省、文部科学省、厚生労働省、防衛庁、内閣府、安倍晋三、松野博一が私の翻訳を削除し、盗ませました。
もうー度訳しますが、辞書の改ざんもあり、思うように訳せるかどうか分かりません。