2016年12月27日火曜日

Take this Waltz/Leonard Cohen 翻訳

Leonard Cohen - Take This Waltz


TAKE THIS WALTZ
LEONARD COHEN

Now in Vienna there's ten pretty women
There's a shoulder where Death comes to cry
There's a lobby with nine hundred windows
There's a tree where the doves go to die
There's a piece that was torn from the morning
And it hangs in the Gallery of Frost
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz with the clamp on its jaws
Oh I want you, I want you, I want you
On a chair with a dead magazine
In the cave at the tip of the lily
In some hallways where love's never been
On a bed where the moon has been sweating
In a cry filled with footsteps and sand
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take its broken waist in your hand
今ウィーンに、10人のお誂(あつら)え向きの情婦がいる
死神が叫びにやって来るこの場所に、担(にな)え銃(つつ)の姿勢がある
900の飾り窓を持った広間がある
鳩が死んで往くこの場所に、絞首台がある
暁(あかつき・夜明け)によって引き剥がされた一人の人がいる
それは、厳格の傍聴席にぶら下がっている
賛成、賛成、賛成、賛成
今このワルツに溺れるといい、今このワルツに溺れるといい
お喋りに楔(くさび)を打つ、このワルツに溺れるといい
ああ、僕は君がほしい、僕は君がほしい、僕は君がほしい
廃れた雑誌の乗った椅子の上に
百合の花の先端の凹(へこ)みに
恋人が決して生きて帰る事のなかった、幾つもの玄関の内側に
月が露を結んでいたベッドの上に
足跡が砂に覆われた世論に
賛成、賛成、賛成、賛成
このワルツに溺れるがいい、このワルツに溺れるがいい
君の手に、その折れた腰を抱け

This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
With its very own breath of brandy and Death
Dragging its tail in the sea
ブランデーの、その極めて独特の香気と
海にその尾を引き摺(ず)る死神と一緒に
このワルツを、このワルツを、このワルツを

There's a concert hall in Vienna
Where your mouth had a thousand reviews
There's a bar where the boys have stopped talking
They've been sentenced to death by the blues
Ah, but who is it climbs to your picture
With a garland of freshly cut tears?
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
Take this waltz it's been dying for years
ウィーンにコンサートホールがある
そこで、君の口は、無数の再審理を行った
青年達が適切な事を言うのを阻止した仕切りがある
彼らは、絶望に死刑を宣告された
ああ、色鮮やかに悲しみを刻んだ栄冠を被った君の絵によじ登る、それは誰?
賛成、賛成、賛成、賛成
このワルツに溺れるがいい、このワルツに溺れるがいい
長年廃れていたこのワルツに溺れるといい

There's an attic where children are playing
Where I've got to lie down with you soon
In a dream of Hungarian lanterns
In the mist of some sweet afternoon
And I'll see what you've chained to your sorrow
All your sheep and your lilies of snow
Ay, Ay, Ay, Ay
Take this waltz, take this waltz
With its "I'll never forget you, you know!"
子供達が遊ぶ屋根裏部屋がある
そこで僕は、間もなく、君に身を委ねるようになった
ハンガリー製のカンテラの物語に
或る甘い午後の靄(もや)の中に
君は、君の羊と君の雪のように白い百合、君の不幸に鎖で繋がれて来ただけだ、と僕は思う
賛成、賛成、賛成、賛成
このワルツに溺れるがいい、このワルツに溺れがいい
僕は、その「君を決して忘れはしない、分かってるじゃないか!」を相手に

This waltz, this waltz, this waltz, this waltz ...
このワルツを、このワルツを、このワルツを、このワルツを

And I'll dance with you in Vienna
I'll be wearing a river's disguise
The hyacinth wild on my shoulder,
My mouth on the dew of your thighs
And I'll bury my soul in a scrapbook,
With the photographs there, and the moss
And I'll yield to the flood of your beauty
My cheap violin and my cross
And you'll carry me down on your dancing
To the pools that you lift on your wrist
Oh my love, Oh my love
Take this waltz, take this waltz
It's yours now. It's all that there is
そして僕は、ウィーンで君と踊る
僕は、流れの変わりゆく装いに消耗してしまうだろう
僕の肩に乗せた臆病なヒヤシンス
君の太腿(ふともも)の汗に這う僕の口
それから僕は、そこで、僕の心を写真と一緒にスクラップブックに葬ろうとする
そして一面の苔(こけ)
結局、君の溢れる程の魅力に屈する
僕の安っぽいヴァイオリンは、僕の十字架
君が、君の手首に脹(ふく)れ上がるその鬱血
君のダンスに駆り立てる
ああ僕の恋心よ、ああ僕の恋心よ
このワルツに溺れるといい、このワルツに溺れるといい
さあ、今こそ君のもの、今在る事が全て

15:33 2013/05/26日曜日