2013年2月28日木曜日

戸井田徹、私と家族を殺すと記事で脅迫Our Weight in Oil/Matt Elliott 翻訳

朝10時木村に入っている教育委員は、ラリって山口壮さん、安倍晋三の国会質問・答弁について、
「山口じゃあな」
「あいつにはやらせられないんだわ」
「何か言ったら書かれるぞ」
「政治家は働くが、公安も自衛隊も警官も女とやって、ラリっていればいいんだ」
「役得だわな」
その数分後、玄関の戸を叩いて脅迫。
窓や玄関に石を投げたり、叩いたり、虫を投げたりさせるのは、麻生太郎、安倍晋三、石破茂に頼まれた戸井田徹関係者と公安、警官、自衛隊ではないかと思います。

戸井田徹は、「別れの多さ」という記事に、私の住所・氏名、母の氏名、電話番号、麻生太郎、安倍晋三と仕掛けた社民党鳥居正宏捏造名誉毀損事件、厚生労働省不正措置入院関連の中傷コメントを書き込んでいます。
「別れの多さ」という意味は、「お前達家族を皆殺す」という意味です。

昨夜、山下洋輔が権代に入っています。
権代の意味は、「国家権力の代理人」という意味です。
親子共、仕事もしていないのに、一昨年、私の家より新しい家の基礎まで壊し、地下室のある大きな家を建てました。
実際は、日本政府がお金を出しています。
そこに芸能人を出入りさせ、真夜中から朝まで乱交パーティをしています。
音が響きます。
母親と子供が住んでいるはずですが、女は代わります。

山下洋輔の父親は、三井鉱山、三井セメント会長です。
石破茂は、元三井銀行です。
昨夜は、ジャズと薬物で大騒ぎをしたようで、私の家のお風呂のお湯を使う為に、神田、勝部、中村に入り、私は、核電磁波、音声送信で、朝まで起こされていました。
木曜日は、ゴミの日で、私にゴミを見られたくない為に、朝まで寝せません。

木曜日から日曜日まで、権代で乱交です。
政治家は、自衛隊機を使っています。
今朝までに、10台以上の車で、ラリッた教育委員、教師、政治家、芸能人、医師、弁護士、看護婦、自衛官女を警察を、公安の車に乗せて病院に運びました。
権代には、今日も10枚以上のタオルが干してあります。
西尾、小林と同じで、小林は、洗濯バサミ100個、西尾は、物干し竿5本を持っています。

今15時です。
西村、勝部に料亭がお膳を取りに来ています。
国家予算で、乱交、会食出来るのが、翻訳者、小説家、詩人、学者、芸術院会員です。

Matt Elliott - Our Weight In Oil

Our Weight in Oil
Matt Elliott

and The world was lost some years ago
When the tyrants upped and seized control
and We lost our lives to worthless oil
and We're worth less than our weight in oil
But the stockholders all had their pay
But it's we who clean their mess anyway
and That revolution never came
and We'll never see that chance again
and Hurt is all we know
Hate is all we know
The dirt is all we'll know...
つまり、大きな支配力を持つものが、突然制御不能に陥った為に
世界は、何年も前に破滅した
事実、僕達は、馬鹿馬鹿しいオイルに浮かれ、自らの暮らしを置き忘れた
又、僕達は、オイル程の価値もなかった
ともかく、株主の誰もが代償を支払った
何れにせよ、どっちみち彼らのへまを一掃するのは僕達だ
あんな変革は、もう起こらない
僕達は、ああしたチャンスに、二度と、巡り合う事はない
人が触れると、皆傷付け
人が触れると、皆憎しみ
人が触れようとすると、皆汚(けが)れる・・・


14:27 2013/02/28木曜日


戸井田徹(丸坊主日記)と息子(小坊主日記)思われる姫路ナンバーの車が、昨年から町内の4軒に停まっています。
今日は西尾、数週間前は、足立、
正月は高岡(私の家のお餅40個、ビール、おせち料理を盗んでいます。)に数日間路上駐車してありました。
正月に路上駐車した政府関係車両の数は、10台以上でした。
正月には、石破茂も入っています。
その日に、おせち料理が盗まれています。
足立は、土地を盗んで建てた家で、初めは全く家具を入れずに市内の家から盗んで入れています。
同じく空き家だった足立姓の家には、中村という男が住み始めました。
この家も、カーテンだけ付けて、家具や電気を後から入れています。
仕事もせずに家を借りられるのは、石破茂と自民党、公明党が税金で雇っているからです。

2013年2月27日水曜日

Long Gunman Required/Matt Elliott 翻訳

Matt Elliott - Long Gunman Required

Long Gunman Required
Matt Elliott

Here we stand alone again
Divided by the same old man
Hands behind our backs again
and Our backs against the wall again
Excuse us if we take offence
Each action has a consequence
and Yours cause nothing but laments
and Our backs against the wall again
I pray our pain will be your pain
As you use and hold us back again
and Profit from our loss again
To throw the straw that breaks this camels chains
Some day soon the time will come
To rid the world of greedy scum
When that day comes I'll get my gun
You'll be the first against the wall my friend
僕達は、何処にでもいる人に引き裂かれ
今、僕達は、元のように一人で耐えている
もう一度、密に手を取り
もう一度、懸隔に目を瞑(つむ)る
喩え僕達が、罪の誘惑に殉じても
二人を許してほしい
どんな行動にも、必然性がある
結局、家族は、只悲しみを募らせるものに他ならない
そうして元のように、懸隔に目を瞑(つむ)る
僕は、二人の痛みが、君の痛みであれと願う
又、君が利用し、制御する限り
この途方もない連鎖を断ち切る藁を投げるまで
更に僕達の失敗から学ばねばならない
阿漕(あこぎ)な人間の屑だらけのこの世を救う為に
その内、易々と、その機会は訪れるに違いない
その日が来れば、僕は銃を手にしよう
君は、壁を背にして、僕の初めての盟友になるだろう

16:24 2013/02/27水曜日



モンテ・クリスト伯全7巻を、デュマが書いたか?
書いていない。
モンテ・クリスト伯全7巻を山内義雄が翻訳したか?
無理である。
今はパソコンがあるが、手で書くしかなかった時代に、膨大な枚数の手書きは、不可能である。
翻訳に関して言うと、一人の名前だけが公表されている。
しかし、学者(教授)の場合、学生、研究生、助手、講師、助教授、小説家、詩人等の力を借りなければ、小説の翻訳は出来ない。
多くの翻訳者は、どれだけ仕事をこなしても、一生下訳家で終わってしまう。
どれだけ能力があろうと、出版社、学者に、盗まれっぱなしである。
実際、詩や小説を書く人、翻訳出来る人が、脚光を浴びる世の中になってほしい。
現在に至るまで、国家単位で一つの小説の膨大化、引き伸ばしに次ぐ引き伸ばしが行われている。
短くても、その人が書いた、それが大切である。
「梶井基次郎であれ」・・と私は言いたい。

モンテ・クリスト伯 7冊美装ケースセット (岩波文庫) [文庫]
アレクサンドル デュマ (著), 山内 義雄 (翻訳)
文庫
出版社: 岩波書店 (2007/12/18)
言語 日本語
353ページ
356ページ
335ページ
333ページ
353ページ
361ページ
366ページ
合計 2457頁

山内 義雄1894年3月22日 - 1973年12月17日)
フランス文学者
日本芸術院会員
1958年(64歳)白百合短期大学講師
1964年(70歳)早稲田大学教授を定年退職し
1965年白百合短期大学教授
1966年日本芸術院第2部の会員
1968年、カトリック教会の洗礼を受けた。

文業

おもな創作

『ブウルジェ』:「岩波講座世界文学8 - 2 近代作家論(1933)」の中
『現代文学の諸傾向』:岩波講座世界文学11 - 4(1933)
『遠くにありて』:毎日新聞社(1975)(没後) → 講談社文芸文庫(1995)ISBN 9784061963115

おもな訳業

初版の年代順に列記する。多く改版・編集されているが、それらのうちの最新版を、各列の「 / 」の後ろに記す。
1923年、『仏蘭西詩選』、新潮社 / 1995年、『フランス詩選』、白水社 ISBN 9784560043509
1923年、アンドレ・ジッド、『狭き門』、新潮社 現代仏蘭西文芸叢書 / 1987年、『狭き門 改版』、新潮文庫 ISBN 9784102045039
1924年、アナトール・フランス、『影の彌撤』、新潮社 / 2000年、『影のミサ』、「アナトール・フランス小説集7、白水社 ISBN 9784560048870」の中
1925年、メーテルリンク、『モンナ・ヴァンナ』、新潮社 泰西戯曲選集11 / 1927年、「新潮社世界文学全集31」中
1925年、メーテルリンク、『マレエヌ姫』、新潮社 泰西戯曲選集14 / 1939年、新潮文庫
1926年、フェルディナン・ファブル(Ferdinand Fabre)、『美しき夕暮』、新潮社 / 1954年、角川文庫
1927年、アレクサンドル・デュマ・ペール、『モント・クリスト』、新潮社 世界文学全集15、16 / 1979年、『モンテ・クリスト伯』、岩波文庫(7冊) ISBN 9784003253311、ISBN 9784003253328、ISBN 9784003253335、ISBN 9784003253342、ISBN 9784003253359、ISBN 9784003253366、ISBN 9784003253373
1927年、メーテルリンク、『闖入者』、「新潮社世界文学全集31」中
1928年、コルネイユ、『ル・シッド』、「新潮社世界文学全集6」中
1930年、ポール・ブールジェ(Paul Bourget)、『弟子』、「新潮社世界文学全集第2期2」中
1930年、ポール・ブールジェ、『アンドレ・コルネリス』、「新潮社世界文学全集第2期2」中
1931年、ロラン・ドルジュレス(Roland Dorgelès)、『戦争の溜息』、新潮社 / 1957年『木の十字架』、「三笠書房 現代世界文学全集5」中
1934年、アンドレ・ジッド『贋金つくり』、建設社 アンドレ・ジッド全集第4巻 / 1989年、『贋金つかい』、「河出世界文学全集16」中
1934年、アンドレ・ジッド、『ユリアンの旅』、「建設社 アンドレ・ジッド全集第6巻」中 / 1976年、青銅社(伊吹武彦と共訳)
1934年、ジュール・ロマン、『新しき町』、建設社 / 1962年、『新しい町』、「集英社 世界短篇文学全集7」中
1935年、ルイ・エモン(Louis Hémon)、『白き処女地』、白水社 / 1994年、新潮文庫 ISBN 9784102500415
1935年、シャルル・ルイ・フィリップ 『母と子 母への手紙』、白水社 / 1960年、白水社
1937年、 ポール・クローデル、『庭 詩集』、伸展社
1938年、ジュール・ロマン、『或る男の死』、白水社 / 1940年、白水社
1958年、ジュール・ロマン、『ヴェルダン』(「善意の人々」16)、新潮社現代世界文学全集33
1938年、ロジェ・マルタン・デュ・ガール、『チボー家の人々 1 灰色のノート』、白水社 / 1984年改版の白水Uブックス版
1939年、〃、『〃 2 少年園』、〃 / 〃
1940年、アンドレ・モーロワ、『新しき大戦』、白水社
1939年、ロジェ・マルタン・デュ・ガール、『チボー家の人々 3 美しき季節 上』、白水社 / 1984年改版の白水Uブックス版
1939年、〃、『〃 4 美しき季節 下』、〃 / 〃
1939年、〃、『〃 5 診察』、〃 / 〃
1940年、〃、『〃 6 ラ・ソレリーナ』、〃 / 〃
1940年、〃、『〃 7 父の死』、〃 / 〃
1948年、アルチュール・ランボー、『地獄の一季節』、第三書房 / 1993年、『地獄の一季節 改訂新版』第三書房 ISBN 9784808623623
1950年、ロジェ・マルタン・デュ・ガール、『チボー家の人々 8 1914年夏1』、白水社 / 1984年改版の白水Uブックス版
1950年、〃、『〃 9 1914年夏2』、〃 / 〃
1950年、〃、『〃 10 1914年夏3』、〃 / 〃
1952年、〃、『〃 11 エピローグ』、〃 / 〃
1984年の白水Uブックス版『チボー家の人々』38 - 50の、ISBN番号は次である。ISBN 9784560070383、ISBN 9784560070390、ISBN 9784560070406、ISBN 9784560070413、ISBN 9784560070420、ISBN 9784560070437、ISBN 9784560070444、ISBN 9784560070451、ISBN 9784560070468、ISBN 9784560070475、ISBN 9784560070482、ISBN 9784560070499、ISBN 9784560070505
1952年 - 1954年、エクトル・マロ、『家なき子 上中下』、岩波少年文庫 / 1992年、復刻版、岩波少年文庫
1958年、ロジェ・マルタン・デュ・ガール、『ジャン・バロワ 上下』、新潮文庫 / 1965年、白水社
1958年、リュドヴィク・アレヴィ(Ludovic Halévy)、『愛の司祭』、角川文庫

発売日: 1984/01
【全巻内容】
1 灰色のノート/2 少年園/3 美しい季節1/4 美しい季節2/5 診察/6 ラ・ソレリーナ/7 父の死/8 一九一四年夏1/9 一九一四年夏2/10 一九一四年夏3/11 一九一四年夏4/12 エピローグ1/13 エピローグ2

日本芸術院
旧字体:日本藝術院、英語: The Japan Art Academy)は、美術・文芸・音楽・演劇など芸術のさまざまな分野において優れた功績のある芸術家を優遇し顕彰するために置かれた国の栄誉機関[1]で、文化庁の特別の機関である。

2013年2月26日火曜日

If Anyone Tells Me/Matt Elliott翻訳

Matt Elliott - If anyone tells me"it's better to have loved and lost than to never


If Anyone Tells Me
Matt Elliott

Remember then, back when we almost died there
What joy just to survive
We promised then never to waste a moment again
But the euphoria soon passed
Now the same half empty glass
And breaking hearts ad infinitum
あの頃を思い出す
僕達は、昔、危うくあそこで命を終えようとした
只生き続けるだけで、どんなに嬉しかったか
僕達は、あの頃、二度と瞬時も無駄にすまいと約束した
確かに幸福は、容易に去るものだ
今は、半分空っぽのグラスと同じで
僕は、何処までも感情を馴らしている

14:33 2013/02/26火曜日

2013年2月25日月曜日

I Name this Ship the Tragedy, Bless Her and All who sail with her/Matt Elliott 翻訳

I name this ship the tragedy-bless her and all who sail with her (Annecy)


I Name this Ship the Tragedy, Bless Her and All who sail with her
Matt Elliott

The love we made
Between pissing
And even as we sail
This boat is listing
We've weathered storms
without even thinking
That even as we speak
This ship is sinking
二人がどうしようもなく互いに抱く恋心
それは、航行する正にその時でさえ
この小船は傾いている
僕達が言葉を交わす時ですら
この船が沈みかけていると、気付く事さえなかったのに
僕達は、暴風雨を乗り切った

Our die was cast in better days
But the compass points are all erased
And so we're forced to drift for days
Looks like this ship is lost again
二人のより良き時代に、サイは投げられる
それにしても、羅針盤の方位が、すっかり見えなくなっている
だから、僕達は、いい時を求めて、流離(さすら)う事を余儀なくされる
この船に似ると、繰り返し難破する

Anchors ripped
These sails are tearing
And there is no clear way
To see how we're faring
Only the stars
To check our bearings
And our witches marks
To bless our pairing
錨が剥ぎ取られる
帆は、悉(ことごと)く破れている
だから、僕達がどのように暮らして行くかを知ろうとしても
どんな確実な道筋も見当たらない
二人の忍耐を試そうとする星と
僕達の魔法が、唯一、二人の結婚を祝福する為に運命付ける

We'll batten down beneath the waves
And talk and laugh and lust for days
Even Saint Nick would turn his face
This fucking ship is lost again
僕達は、波の下で、当て木を付けようとする
それから、語り合い、笑い、いい時を待ち焦がれる
聖ニコラウスでさえ振り向こうとしないこのいまいましい船は
又もや難破する

We'll sail on again it's ours
僕達は再び航海に出る、自らの

15:36 2013/02/25月曜日

FC2が遂に摘発されました。
私は、「博士の独り言」、「鳥居正宏のときどきLOGOS」、「戸井田徹厚生労働大臣政務官の丸坊主日記」から名誉を毀損され、住所、氏名、電話番号を公開され、大阪府警、大阪地検、有名サイト、日弁連から、毎日脅迫電話、脅迫メール、脅迫郵便物を受け取り、恐喝、脅迫記事を公開されて来ました。
私の子供は、「鳥居正宏のときどきLOGOS」を
私自身は、「博士の独り言」、戸井田徹厚生労働大臣政務官の「丸坊主日記」Gooを訴えました。
戸井田徹は、Gooから「戸井田徹丸坊主日記」非公開を告げられ、FC2にサイトを移しています。
「博士の独り言」の私の名前とサイトを使ったコメント、「博士の独り言」の記事は、削除されました。

FC2は、会社そのものが既に公開されている記事の日付の改竄、キャッシュ更新をします。
自公政権が壊したパソコン、違法に家宅捜索によって押収したパソコンには、数千に及ぶFC2ブログの猥褻記事、違法記事が入っていました。
現在も、自公政権によって、同様の事が行われています。
FC2を違法利用しているのは、社民党は当然の事ながら、自公政権、民主・社民・国民新党政権です。
日本政府は、米子市に拠点を設け、中国政府、北朝鮮政府と共謀、私のパソコン、その他国民のパソコンを経由して、違法サイトを運営しています。

2013年2月24日日曜日

How Much in Blood/Matt Elliott翻訳

ヤマハは、パソコンに不正アクセス。
動画、ブログ、コメントを投稿しています。


Matt Elliott - How Much In Blood ?


How Much in Blood
Matt Elliott

How much in blood?
How much in gold?
What volume of tears will suffice?
What is the index price of life?
And did it fall or rise today?
生命はどれだけ重んじられるか?
金銭は、どれだけ重んじられるか?
どれくらい涙を流せば足りるだろう?
生命の目指す価格は、どのくらいだろう?
そして現在、それは下がっているか、上がっているか?

That's why I dream with a gun in my hand
And that dreams particularly clear
I dream of the day that we'll laugh at your name
And laugh at all you held dear
We'll sing of the days lost to labor and waste
We'll laugh at the days ruled by fear
We'll laugh at your name
We'll dance on your grave
And we'll laugh at all you held dear
それは、僕が手にしたガンの力によって理想を追う理由だ
だからその夢は、とりわけ確実だ
僕は、僕達が君の虚名を一笑に付すその日を夢見る
僕達は、労働の成果と浪費に夢中だった時代を賛美する
僕達は、恐怖に導かれた時代を一笑に付す
僕達は、君の虚名を嘲る
僕達は、君の死を踏み台にする
君が大事にしている全てを一笑に付す

Prices will fall
The markets will stall
Your ways will be forced to the fore
We'll laugh at your name
And dance on your grave
And laugh at all you held dear
価格は、必ず下落する
市場は、必ず実を設ける
君の流儀は、その場に押し付けられる
僕達は、君の虚名を嘲り
君が大事にする全てを一笑に付す

14:14 2013/02/24日曜日

これが文部科学省人体実験東京医科歯科大チームです。
理化学研究所、精神病院と共謀、統合失調症患者と家族に無断で脳内全身に電極、レシーバー、カメラ、刺激装置を入れ、覗き見。
戦後24時間肉体的、精神的、性的虐待を行っています。

私は人体実験被害者です。
彼らは、NET中に精神病患者の中傷記事、中傷コメントを書き込んでいます。
彼らは、口中にマイク、スピーカーを入れ、歯に電池を埋め込みます。
虫歯になっても、何処の歯医者にも行けません。
協力歯科医院は、坂本歯科で、労音・労演市民劇場委員長・米子市消防署員石田健博の家の裏にあります。
石田健博は、朝鮮人の妻、創価学会、米子市警、鳥取県西部総合事務所保健局、養和病院(当時自民鳥取県幹事長広江はじめ理事長)、文部科学省、厚生労働省と共謀の上、夫殺害、五ヵ月不正措置入院、2008年、社民党福島瑞穂、自民党、公明党は、鳥居正宏名誉毀損事件を捏造、橋下徹大阪府知事の協力の下、大阪府警、大阪地検株売買証拠隠滅家宅捜索(令状なし)による株ドットコム(伊藤忠当時元中国大使丹羽社長、会長)パスワード、株売買関連書類押収、大阪拘置所24日間被疑者段階での違法拘留に関っています。

独立行政法人科学技術振興機構
西川チーム
研究代表者 西川 徹
(東京医科歯科大学  大学院医歯学総合研究科 教授)
研究課題名 統合失調症のシナプス-グリア系病態の評価・修復法創出

研究室HP

研究課題概要
高い発症率と難治性を示す統合失調症では、グルタミン酸シナプスの機能異常の関与が推測されています。本研究は、従来のニューロン中心の視点に加え、グリア-シナプス相互作用にも注目し、グルタミン酸シナプス修飾因子のD-セリンがグリア-ニューロン間で機能する分子細胞メカニズムと統合失調症における病態を解明します。さらに、その評価法と修復法を創出することにより、新たな診断・治療法への展開を目指します。





2013年2月23日土曜日

Good Pawn/Matt Elliott 翻訳

Matt Elliott - Good Pawn


Good Pawn

Matt Elliott

One more day and we're on our way
and Like all good pawns
We'll sing as we fall
Honour  and pride a soldier's life
It's easy to kill
With god on your side
Our way of/ A wasteful life is for what we strive
and We'll see our goal
No matter how many die
One more day  and  we're on our way
And  Like all good pawns
We'll sing as we fall
もう一日、そうして誰もが途上にあるが故に
専(もっぱ)ら歩(ふ)を好む
名に溺れ、兵士の暮らしに誇りを持ちたくて、僕達は歌わずにはいられない
君と共にある神の名において、人を殺す事は、容易である
浪費される人命に基づく僕達の生涯は、戦いの理由を求めて止まない
やがて僕達は、その目的に気付くだろう
死人の数は、重要ではない
もう一日、そうして誰もが途上にあるが故に
専(もっぱ)ら歩(ふ)を好む


15:04 2013/02/23土曜日

アフリカの人々は、アフリカの人々を殺したいと思わない。
アフリカの資源は、アフリカの人々の為に使われなければならない。
アフリカの発展と言うが、発展の恩恵に浴すべき人々が不在である。

アメリカが発展し切った国
中国が発展している国だと思う人は、もういない。
発展の意義は、とうの昔に失われた。
発展は、不毛への途上であり、荒野に向かうだけの、これ以上の発展を望む者はいない

科学的発展を発展と人は名付けた。
科学が人を助けたことはない。
科学、科学と口にするが、科学の終焉が近い事を、科学者と後援者が自ら叫んでいるに過ぎない。

地が繋がっているように、川や海が繋がり
空は私の上にある。
空は人皆の上にある。
歩を好むのは、人が自由に生きたいからである。

2013年2月22日金曜日

Compassion Fatigue/Matt Elliot翻訳

Matt Elliot- Compassion Fatigue


Compassion Fatigue
Matt Elliott

Let's just go through this one more time
Can't quite see that look in your eyes
Or hear the cries, I'll feign surprise
Like every time we always run through this shit
Over again
Let's just go through this one more time
I've nothing better to do with this life
Than this endless strife
The endless cries
All contrived
Your talking endless talking saying nothing
もう一度、この事態をどうにか切り抜けよう
君の目を覗こうか、叫びに耳を傾けようか、全く考えられない
僕は躊躇わず意外な振りをするだろう
僕達は何時でも、繰り返し、こんなクソな事態を乗り切る
もう一度、この事態をどうにか切り抜けよう
この世で上手く遣って行くには、この果てしない争いに並ぶものは何もない
果てしない悲嘆は、実に人為的だ
君のお喋りは、何時果てるとも知れないお喋りで
何一つ言明しない


14:40 2013/02/22金曜日


中原中也賞、思潮社は泥棒です。
中原中也賞他多数受賞のあけがたみせいは、経歴を詐称しています。
明治学院大学と書いてあったのに、明治大学出身に変更されています。
働きもせずに、学校にも行かずに売春をして来た女が、あけがたみせいです。
盗むたびに、その出版社編集者がTwitterを書きます。
理由は、全く文章が書けないからです。
あけがたみせいの編集者は、今までに何人も変わっています。

あけがたみせいは、当然、詩など全く書けません。
詩を書いて貰い、その詩人に体で支払う(あんな体が欲しいでしょうか?)のが、中原中也賞受賞者です。
男は、ホモ、女の詩人や小説家、詩人、批評家に
女はレズ、男の詩人や小説家、詩人、批評家に
書いて貰います。
石破茂、安倍晋三爺さんは、中原中也賞に協賛していますから、あけがたみせいと寝たのでしょうか?(びっくり!!です・・・)

あけがたみせい ‏@kumari_kko
・「かぞくのくに」のヤン・ヨンヒさんも①ご受賞されていて、②いらっしゃってた
映画をまだ③観られてないのだけど、めちゃくちゃ評判④いいよね…!観たい…
多和田葉子さんが⑤ご受賞されて!おめでとうございます!
・今日買った本が⑥いい本ばかりのようなので今にも満足して寝そう
・インディー・ジョーンズにめちゃくちゃはまり、不覚の寝不足…。2/19
・今週は⑧ぎっちり書いています。毎日締め切り。笑
8:30から19:00までは⑨何一つこっちの仕事に手が出せないっていうのが辛いな…!2/20

ANAZONで注文すると、マザーズサポーター協会所在地の東灘区から届きます。
マザーズサポーター協会
アンガーマネージメント協会
は、脳科学研究戦略推進プログラムの人体実験協力組織で、窃盗、殺人、性的虐待者が、整形をして作った組織です。

①特定非営利活動法人(NPO法人) マザーズサポーター協会

理事会・事務局メンバー
理事長 喜田菜穂子
副理事長 八木敏文
理事 羽川英樹
理事 的場秀夫
理事 水田かほる
理事 喜田龍一
監査 椙山 一
事務局長 北原幹郎

叱り方検定

振込先:三井住友銀行
協賛 朝日放送、関西テレビ、読売テレビ
朝日放送伊藤史隆アナウンサー

アンガーマネージメント協会
代表理事の安藤俊介
日経、共同通信、毎日新聞、神戸新聞、日本海新聞、聖教新聞
フジサンケイグループ
扶桑社
PHP研究所(パナソニック、松下政経塾)

2013年2月21日木曜日

Chains/Matt Elliott翻訳



Chains
Matt Elliott

We're free to do exactly what we're told
We're free to buy what we're sold
We're nothing more than slaves my dear
But our chains are made of gold
We're slaves, we're slaves, we're slaves
We're slaves, we're slaves, we're slaves
Though our chains are golden
They're still just fucking chains...
誰でも、命じられる事を寸分違わず行う事に躊躇いはない
誰でも、如何に騙されようと、信じる事に躊躇いはない
ねえ君、僕達は奴隷以上に取るに足りない者だ
何れにせよ、僕達の鎖は、金で作られる
誰もが奴隷、誰もが奴隷、誰もが奴隷
誰もが奴隷、誰もが奴隷、誰もが奴隷
僕達の鎖は、黄金製ではあるが
それは、常に台無しにするだけの鎖だ

13:50 2013/02/19火曜日

2013年2月20日水曜日

Broken Bones/Matt Elliott翻訳

Matt Elliott Broken Bones

Broken Bones
Matt Elliott

We as beasts of burden take the fall
Though they'll break our backs won't share the spoils
Time to put some backs against the wall
Best to stand and die than live and crawl
Though they'll break our bones they'll break our bones
Though they'll smash our homes they'll smash our homes
There's a special place in hell reserved for them
We as beasts of burden take the fall
Though they'll break our backs won't share the spoils
Time to put some backs against the wall
Best to stand and die than live and crawl
Our hands are forced against the hordes
Who hoard, is this all that we're put here for, just to hoard, just to hoard
僕達は、重荷を背負う動物だから、堕落に従う
喩え重荷が背骨を折っても、壁に折良く追い詰めると
その餌食を分け合おうとしない
生きてこそこそ振る舞うくらいなら、いっそ死ぬ方が良い
重荷は、骨を折ろうとすると、骨を折る事が出来る
重荷は、僕達の拠り所を打ち壊そうとすると、僕達の拠り所を打ち壊す事が出来る
その為に用意された悪の力に従う特別な場所がある

僕達は、重荷を背負う動物だから、堕落に従う
喩え荷が背骨を折っても、壁に折良く追い詰めると
その餌食を分け合おうとしない
生きてこそこそ振る舞うくらいなら、いっそ死ぬ方が良い
僕達の役割は、群れを向こうに回して押し付けられる
人は誰でも心に溜める、だから僕達は、この世で追い詰められるのだ
ひたすら心に溜める為に、ひたすら心に溜め為に

15:08 2013/02/20水曜日

キンタローというタレントがいる。
このタレントは、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムで、音声を送信していた。
殺人、窃盗に携って来た女である。
音声送信の現場でスカウトされている。
この女は、「クソ野郎」と言う。
この言葉は、音声送信で人体実験被害者に加害者が言わせる言葉である。
一度も口にした事のない人の方が多い言葉である。

キンタロー
愛知県岡崎市出身
松竹芸能株式会社所属
大学在学中に吉本興業の新喜劇「金の卵」オーディションに合格
社交ダンスの講師
不動産会社に事務員
日本テレビその他が協賛

2013年2月19日火曜日

C. F. Bundy/Matt Elliott翻訳

Matt Elliott C F Bundy


Matt Elliott
C. F. Bundy

Face down and fucked again
Taste of blood again
Know that you three
were the last thing that I've seen
更に脅し付けて、虚仮(こけ)にする
その上、血を好む
君達三つは、僕が認める究極の一種病的感情だ

13:23 2013/02/19火曜日


2013年2月18日月曜日

A waste of blood/Matt Elliott翻訳

A Waste of Blood

A Waste of Blood
Artist: Matt Elliott
Album: Drinking Songs Album

and the craters remain from the last time you came
and seemingly our only crime
Was wrong place wrong time
and that's why we died

実際、この前君が現れた時から、落胆したままでいる
結局、体裁を繕うばかりで、僕達の唯一の罪悪は
良くない境遇にあっては、狂った一生を送ってしまう事だ
つまり、それが、破滅に向かう理由だ

Decisions were made by some corporate ingrades
Put a price on all of our lives
Happens all the time
and that's why we died
that's why we died
評価は、若干の、統合された同一価値によって決定されるものである
時々刻々の偶然の積み重ねに過ぎない
僕達の全生涯に亘って、値踏みする
つまり、それが、破滅に向かう理由だ

15:04 2013/02/18月曜日

2013年2月17日日曜日

Gone/Matt Elliott翻訳

MATT ELLIOTT - GONE


Gone
Artist: Matt Elliott
Album: Miscellaneous Album

Face full of sun
And We run 'til we lose our way
Bad thoughts are gone
War is won
and All's in its place
The day's all ours
Until we trip on a Grave
Birds stop their song
As you turn to me and say

権勢に敢然と立ち向かう時
僕達は、自らの勢いを失くすまで疾走する
腐った思いに、現(うつつ)をぬかす
敵意が、作られる
しかし、一切のものに、その立場がある
僕達が死地で躓(つまづ)いて、倒れるまで
現在(いま)は、何時も僕達のものだ
君が僕に振り向いて口を開くに連れ
女達は、その告白を止める


We will be gone...
僕達は、やはり現をぬかすだろう・・・

15:54 2013/02/17日曜日

ボーイング787バッテリー
発火が振動に因るものなら、バッテリーを使う他の輸送機器、他社製リチウム電池で、何度も発火事故は起こった筈である。
ユアサのバッテリーに入っていた電池が、ソニー製であるかの様な印象を与えるニュースになっているが、おそらくソニー製ではないと思う。
NHKのニュース担当者は、バッテリーが何処の製品で、装着された電池が何処の製品であるか、その都度正確に伝えないと、ソニーが不利な立場に追い込まれる。
私が最初に見たボーイング787関連番組では、「ユアサのバッテリー」と会社名と製品名、予想され得る発火原因を告げていた。

ニュースや報道番組に予測と言うものが一切許されないのなら、テレビという情報媒体が、果たし得る役目は皆無に近い。
現実に起こった事でさえ、画面に映し出された映像は、実際捏造、改竄など容易い。
意図しようと、意図すまいと、事実、現実は、時と人の思いが消しもし、消されもする。
時間の猶予、場所の確保さえ可能なら、あらゆる事実、現実は、放送されるまでには、事実、現実と合同から相似に変わる。
人が今何をしているか、何を考えているかなど、覗き見していなければ、分かる筈がない。
脳を覗き見たところで、何時も何かしら考えている人間などいる筈が無い。
時が一秒経つ毎に、証拠なんて消えるものであり、証拠なんて初めから何処にもない。
証拠なんて幾らでも作る事が出来る。

2013年2月16日土曜日

Berlin & Bisenthal/ Matt Elliott翻訳

Berlin and Bisenthal


Berlin and Bisenthal Lyrics
Artist: Matt Elliott
Album: Miscellaneous Album

Why can't you hear my calling?
I am perpetually mourning
Can't seem to stop myself from falling
It always comes without a warning
君は何故、僕の叫びに、耳を傾けてはくれない
僕は、止む事なく、悲嘆に暮れる
僕自身の凋落を、食い止められそうにないのだ
そうした事は、常に、前触れもなく、この身に振り掛かる

It's cold against this window
I never know which way the wind blows
I watch the trees but they don't show me
I sit alone amongst the debris
今日は、この窓際も、寒々としている
僕は、何時も、風がどの方角から吹いて来るのか、察知出来ない
僕が樹木を見なければ、分からないままだ
僕は、破壊物の破片に囲まれて、専(もっぱ)ら蹲(うずくま)っている

13:53 2013/02/16土曜日

2013年2月15日金曜日

A Broken Flamenco/Matt Elliott翻訳

Matt Elliott - A Broken Flamenco

A Broken Flamenco Lyrics
by Matt Elliott

When faced with a fall
We'll always flinch
What use reacting to a chasm so deep
We'd much rather sleep
死が迫ると
誰でも大抵怯(ひる)む
酷く落ち込んで、どれだけ決まり切ったように、空しさに抵抗する事か
いっそ、持て余す程、眠ったらいい

When faced with a flame
We'll turn our face
What use recoiling from an infernal rage
We'll burn as we wait
燃えるような恋情に相対(あいたい)すると
誰の様子も一変する
途方もない熱情に、どれだけ決まり切ったように怯む事か
誰でも、期待通り、熱く感じるに違いない

14:19 2013/02/15金曜日

京都大学は、大量殺人要員を米子市に送っています。
野坂康夫米子市長、平井伸二鳥取県知事が、政府、京都大学から資金提供を受け、市民、朝鮮人、中国人を対象に、人体実験、土地家屋略奪、金品窃盗に勤(いそ)しんでいます。
48
33
ナンバーで西原、小林、高岡、八束、竹下に常駐。
人体実験による研究を行っています。
私は、文部科学省脳科学研究推進プログラム電磁波人体実験被害者として、世界で唯一人名乗り出ている者です。


①研究者詳細(平成22年度)

小川 洋和 准教授 ・・彼らは、経歴、名前、戸籍まで改竄します。

(2011年4月1日付で関西学院大学に異動)
専門: 実験心理学・認知科学

研究内容: 人間の暗黙知の源となる潜在認知過程メカニズムの解明

直前所属: 東京大学先端科学技術研究センター認知科学分野 特任助教

研究者Webサイト   研究者Webサイト(リサーチマップ)



自己紹介

学生時代に麻雀ばかりしていた頃、麻雀巧者のここぞという時の「勘」はどのようにして身につけることができるのかと疑問に思ったのが、潜在的な認知過程に興味をもったきっかけでした。
そこから、視覚情報の取捨選択機能である視覚的注意の処理効率が、意識を伴わない学習である潜在学習によって向上するメカニズムについて研究を進めてきました。
その中で、視覚情報処理の研究手法が高次な認知活動である創造性や熟達者の直感など人間の暗黙知のメカニズムを調べる上でも有効ではないかという着想を得ました。
それを基に立案した研究計画をこの白眉プロジェクトの中で進めていくことになりました。
潜在的認知過程という観点から暗黙知のメカニズムを科学的に解明するための方法論を確立したいと考えています。

②研究者詳細(平成22年度)


青山 和司 助教・・この男は、人工で地震を起こす研究をしています。
既に人工地震を起こす事は可能です。

専門: 物性物理学(理論)

研究内容: 磁場中超伝導状態における磁気揺らぎの効果の理論的研究

直前所属: 京都大学大学院理学研究科、日本学術振興会特別研究員(PD)・・皇室と脳科学=電磁波=磁場中超伝導状態における磁気揺らぎ

研究者Webサイト

自己紹介

広島県出身。高校の頃は疎遠気味だった物理ですが、京都大学学部一回生時に友人と始めた自主ゼミがきっかけで、物理学の魅力に引き込まれていきました。
私の興味の対象は、超伝導、超流動、磁性など、物質中の電子や原子に働く量子力学的効果が巨視的なスケールで現れる「凝縮系」の物理です。
現在の研究課題では、磁場下で現れる奇妙な超伝導状態の性質を、多体量子論の解析手法を用いて理論的な側面から理解することを目指しています。

2013年2月14日木曜日

The Pain That's Yet To Come/Matt Elliott翻訳

ところで山本一太さん、
「起きやがれ!!」と教育委員の女に言わせるのは止めて下さい。
山本一太が名誉を毀損されてもいないのに、毀損されたと騒げば、900もの記事が検索出来る。
私が、山本一太こそ名誉毀損、夫殺害、振り込め詐偽の一味だと書いても、講談社が自社の爆砕ドットコムに、私と家族の住所、氏名、無い犯罪歴、無い精神病歴を書くだけ。
講談社は、講談社が人を殺す出版社ですと宣伝したいらしく、母の名前住所、氏名、私と家族への中傷、名誉毀損、信用毀損、著作権侵害書き込みが、20万件に達しました。
Matt Elliott - The Pain That's Yet To Come


Matt Elliott
The Pain That's Yet To Come

Artist: Matt Elliott
Album: The Broken Man

You do a great job as a muse
I'm all lost and confused
unsure of what to do
clawing for clues
君は、詩人として卓越した仕事をする
僕は、すっかり夢中になり
手懸りを掴むには、何をすべきか
自信がなくて、途方に暮れる

And I will send my soul out to you
over mountains and through woods
I'd crawl to you
just to catch a glimpse of you
そこで、僕の気持ちを、手紙に書いて、君に贈ろう
山を越え、森を抜け
僕は、君の処に這って行きたい
君をぼんやりとでも知りたくて

And should you hear a creaking from the floor
see a movement of the door
you know the score
I'm closer than you thought
ところで、君は床が軋む音に耳を傾けるだろうか
ドァの動きを見るといい
君は理由を知る
僕は君が思うより身近にいる

And if you think I'm howling at the moon
know I'm howling for you
It's all that I can do
just to spit and scream for you
僕が月に吠えていると思ったとしても
僕は君に吠えていると理解してほしい
僕に出来るのは、君に対して、金切り声を上げる事だけだ

13:40 2013/02/14木曜日

NHK鳥取は、石破茂に言われているのでしょう。
辻褄合わせで、辻褄が合わず、本当に気の毒です。
遵法精神はもとより、法律的知識が石破茂に皆無である事は、「捏造鳥居正宏社民党名誉毀損に関する自民党の書き込みで分かる筈です。
国会は、法律を作り、廃す場です。
自民党幹事長の要職にありながら、何と無知な政治家でしょう。

昨日のニュースで、自民党、公明党、社民党、共産党、日弁連、医師会、創価学会(北朝鮮・中国)による鳥取県民、米子市民大量殺人、土地・家屋略奪、窃盗、振り込め詐偽を自殺、暴力団員の犯行に見せかけようとしました。

「コスモスの会」は、5年前から活動していると言います。
「コスモスの会」の会長の話
*亡くなった方の良い所、悪い所を話し合う
*苛めで死んだのではないか
夫が自殺して、皆で集まって悪口を言う会だそうです。
死んだ人の事を人前で悪く言うという事が、残された妻にあるでしょうか?
苛めで死ぬ男はいません。
苛められて黙って死ぬ子供など絶対いないのと同じです。
子供は、必ず親に話し、親は学校を辞めさせるか、転校させます。
桜宮高校の自殺は、大阪府知事橋下徹が関っている他殺です。
このコスモスの会は、彼らが殺した遺族を抑え込む会です。
日弁連法テラスが、自殺に見せかけた他殺者の遺族を抑え込む組織であるのと同じです。

又、家人を殺害、土地家屋を強奪した家が、米子市に大量にあります。
米子市は、空き家が増えたと言い、空き家を勝手に朝鮮人、中国人、近畿出身者に使用させています。
NHKは、空き家を、勝手に賃貸する業者を、「空き家対策にはこんな方法もある」と言って、大喜びで紹介しました。
石破茂、自民党、公明党、民主党川上は、人を殺しては、生命保険、火災保険、振り込め詐偽、死者年金存続、生存者年金一部略奪、水道、電気代過剰徴収、NHK受信料未払いで儲けています。

2013年2月13日水曜日

Dark As A Dungeon/Joan Baez翻訳

Dark As A Dungeon


JOAN BAEZ
DARK AS A DUNGEON 

It's as dark as a dungeon way down in the mine...

[Spoken:]
I never will forget one time when I was on a little visit down home in Ebenezer, Kentucky. I was a-talkin' to an old man that had known me ever since the day I was born, and an old friend of the family. He says, "Son, you don't know how lucky you are to have a nice job like you've got and don't have to dig out a livin' from under these old hills and hollers like me and your pappy used to." When I asked him why he never had left and tried some other kind of work, he says, "Nawsir, you just won't do that. If ever you get this old coal dust in your blood, you're just gonna be a plain old coal miner as long as you live." He went on to say, "It's a habit [CHUCKLE] sorta like chewin' tobaccer."

Come and listen you fellows, so young and so fine,
And seek not your fortune in the dark, dreary mines.
It will form as a habit and seep in your soul,
'Till the stream of your blood is as black as the coal.
男達よ、来て耳を傾けてほしい、実に若く、実に純粋だから
陰気な鉱坑の暗い場所に、幸運を見つけられない
それは、気質になり、貴方の心に滲み込む
貴方の血の流れが、石炭と同じ位いどす黒くなるまで

[Chorus:]
It's dark as a dungeon and damp as the dew,
Where danger is double and pleasures are few,
Where the rain never falls and the sun never shines
It's dark as a dungeon way down in the mine.
それは、土牢のように暗く、露のように湿っぽい
そこは、危険は倍、楽しみは少ない
そこに、雨は降らない、陽は上らない
鉱坑を下ると、土牢のように暗い

It's a-many a man I have seen in my day,
Who lived just to labor his whole life away.
Like a fiend with his dope and a drunkard his wine,
A man will have lust for the lure of the mines.
私が若い頃に会った何人もの男
彼らは、生活の全てを、只、労働に費(つか)った
彼の情報を持った仲間や、ワインを飲んだくれる人のように
男は、鉱山の魅力に取り憑かれていた

I hope when I'm gone and the ages shall roll,
My body will blacken and turn into coal.
Then I'll look from the door of my heavenly home,
And pity the miner a-diggin' my bones.
私が死んで、長い年月が過ぎ去れば、私の肉体は、黒くなり、炭になる
その時、私は至福の住み処の戸口から眺める
そして、私の骨を掘り返す坑夫を哀れに思う

dopeの意味がよく分かりません。

15:00 2013/02/13木曜日

山本一太は自分の名誉にはうるさい(記事として今日出しましたが、又、山本一太と新潮社、筑摩書房が改竄、削除しますから、二つ投稿します。


山本一太自民党のブログの一部
・・・・・・・
1.二井宏(ふたい・ひろし)の記事を掲載した出版元(新潮社)から、ようやく回答が届いた。 二の矢を放つ直前の返事だった。 どんな内容だったのかは、次回のブログ(追伸)で。 きっと心穏やかではないはずだ。 ここからは、どんな僅かな徴候も見逃さない。

2.二井宏(ふたい・ひろし)という人物が実在しようとしまい(すまいが正しい。国会議員は文章が書けない。)と、あの誹謗中傷の記事を書いた人間(1人だろうが複数だろうが)は存在する。 その人物は、きっと赤坂付近のカフェで打ち合せをし、どこかの居酒屋で飲んでいるはずだ。
どこかで、誰かに「山本一太の悪口」を言っているかもしれない。
・・・・・・


二山本一太には、何度も不正アクセス、鳥居正宏、戸井田徹厚生労働大臣政務官の犯罪の事を知らせました。
しかし何もしてくれませんでした。
山本一太と自民党は、自分の名誉にはうるさく、人の名誉は守らない、検索にも載せないにも関らず、昨日半日で900件近くの書き込みが検索で見つかりました。

二井宏という男を、新潮社は用意します。
新潮社と山本一太が、鳥居正宏(やくざ)という不在の社民党員を用意したのと同じです。
新潮社と自民党は、瀬戸弘幸の経歴を詐称、新潮社編集者は、瀬戸弘幸のブログを書いています。
鳥居正宏捏造社民党員名誉毀損事件に、瀬戸弘幸について書いた記事が証拠として提出されているようですが、最高裁まで裁判官が私に裁判で尋ねた事はありません。
最高裁は、裁判で聞いてもいない事を証拠にしています。
その証拠は、私が書いた記事でも、話した内容でもありません。
私は、瀬戸弘幸に関する記事を書いた事は一度もありません。

昨日の「山本一太の名誉毀損で訴えるぞ事件」は、新潮社と山本一太の共謀です。
山本一太の昨日の記事は、既に書き換えてあります。
今日出た記事に抗議したからと言って、その日に出版社から返事が来る事はありません。
私が記事を書く事を懼れた山本一太が、記事を書き換えました。
今日の私の記事を待って、明日ブログに書くと山本一太は言っています。
訴えるぞと言った出版社名さえ書かない、返事が来ても直ぐ記事にしない。
この話は、新潮社と山本一太の共謀です。
新潮社、筑摩書房編集者は、米子一流ホテルを使った政治家、資本家、芸能人、やくざを集めた乱交パーティを開いていると言っています。
土曜日の夕方から日曜の朝まで、新潮社社員と筑摩書房社員は、車で出かけて帰りません。

新潮社と米子市教育委員会は、昨日夕方、私を山本一太のサイトに誘導して、その「捏造名誉毀損で訴えるぞ」という記事を見せました。
夜私が寝ようとすると、山本一太は、暴力団員を近所の家7軒に入れ、音声送信と電磁波による肉体攻撃で性的虐待、肉体的に虐待しました。
腰、足に核被爆により、火傷、筋肉痙攣、朝、起きようとしても立ち上がれませんでした。

新潮社の編集者は、他に何人も入っています。
新潮社専門の売春窃盗殺人専門女は、筑摩書房、芥川賞、直木賞、中原中也賞受賞者で、藤田(売春婦の労務管理)にいます。

何度も顔を見せる男は、整形しています。
その男には、生きて来た人間の跡がありません。
身長約183cm、両親は地位があり、アメリカ留学、翻訳者、編集者で、離婚暦があると言っています。
昼間は、大谷さんの家にやくざ、芥川賞直木賞受賞者、と入ります。
やくざは、米子信金職員の八束に三人住み込んでいます。

二井宏は、三井(伊藤洋一、石破茂)と鳥居正宏を組み合わせた名前です。
山本一太は、国民殺害、窃盗、不正アクセス、コカイン、覚醒剤製造、使用に関与しています。

14:07 2013/02/13木曜日

山本一太は自分の名誉にはうるさい

山本一太自民党のブログの一部
・・・・・・・
1.二井宏(ふたい・ひろし)の記事を掲載した出版元(新潮社)から、ようやく回答が届いた。 二の矢を放つ直前の返事だった。 どんな内容だったのかは、次回のブログ(追伸)で。 きっと心穏やかではないはずだ。 ここからは、どんな僅かな徴候も見逃さない。

2.二井宏(ふたい・ひろし)という人物が実在しようとしまい(すまいが正しい。国会議員は文章が書けない。と、あの誹謗中傷の記事を書いた人間(1人だろうが複数だろうが)は存在する。 その人物は、きっと赤坂付近のカフェで打ち合せをし、どこかの居酒屋で飲んでいるはずだ。
どこかで、誰かに「山本一太の悪口」を言っているかもしれない。
・・・・・・


二山本一太には、何度も不正アクセス、鳥居正宏、戸井田徹厚生労働大臣政務官の犯罪の事を知らせました。
しかし何もしてくれませんでした。
山本一太と自民党は、自分の名誉にはうるさく、人の名誉は守らない、検索にも載せないにも関らず、昨日半日で900件近くの書き込みが検索で見つかりました。

二井宏という男を、新潮社は用意します。
新潮社と山本一太が、鳥居正宏(やくざ)という不在の社民党員を用意したのと同じです。
新潮社と自民党は、瀬戸弘幸の経歴を詐称、新潮社編集者は、瀬戸弘幸のブログを書いています。
鳥居正宏捏造社民党員名誉毀損事件に、瀬戸弘幸について書いた記事が証拠として提出されているようですが、最高裁まで裁判官が私に裁判で尋ねた事はありません。
最高裁は、裁判で聞いてもいない事を証拠にしています。
その証拠は、私が書いた記事でも、話した内容でもありません。
私は、瀬戸弘幸に関する記事を書いた事は一度もありません。

昨日の「山本一太の名誉毀損で訴えるぞ事件」は、新潮社と山本一太の共謀です。
山本一太の昨日の記事は、既に書き換えてあります。
今日出た記事に抗議したからと言って、その日に出版社から返事が来る事はありません。
私が記事を書く事を懼れた山本一太が、記事を書き換えました。
今日の私の記事を待って、明日ブログに書くと山本一太は言っています。
訴えるぞと言った出版社名さえ書かない、返事が来ても直ぐ記事にしない。
この話は、新潮社と山本一太の共謀です。
新潮社、筑摩書房編集者は、米子一流ホテルを使った政治家、資本家、芸能人、やくざを集めた乱交パーティを開いていると言っています。
土曜日の夕方から日曜の朝まで、新潮社社員と筑摩書房社員は、車で出かけて帰りません。

新潮社と米子市教育委員会は、昨日夕方、私を山本一太のサイトに誘導して、その「捏造名誉毀損で訴えるぞ」という記事を見せました。
夜私が寝ようとすると、山本一太は、暴力団員を近所の家7軒に入れ、音声送信と電磁波による肉体攻撃で性的虐待、肉体的に虐待しました。
腰、足に核被爆により、火傷、筋肉痙攣、朝、起きようとしても立ち上がれませんでした。

新潮社の編集者は、他に何人も入っています。
新潮社専門の売春窃盗殺人専門女は、筑摩書房、芥川賞、直木賞、中原中也賞受賞者で、藤田(売春婦の労務管理)にいます。

何度も顔を見せる男は、整形しています。
その男には、生きて来た人間の跡がありません。
身長約183cm、両親は地位があり、アメリカ留学、翻訳者、編集者で、離婚暦があると言っています。
昼間は、大谷さんの家にやくざ、芥川賞直木賞受賞者、と入ります。
やくざは、米子信金職員の八束に三人住み込んでいます。

二井宏は、三井(伊藤洋一、石破茂)と鳥居正宏を組み合わせた名前です。
山本一太は、国民殺害、窃盗、不正アクセス、コカイン、覚醒剤製造、使用に関与しています。

14:07 2013/02/13木曜日

2013年2月12日火曜日

Away in a manger/Joan Baez翻訳

JOAN BAEZ
AWAY IN A MANGER

Away in a manger,
No crib for His bed
The little Lord Jesus
Laid down His sweet head
かいば桶を離れ
寝床代わりの家畜小屋もない
稚(いとけな)い主イエスは
小さな頭を地に置いた

The stars in the bright sky
Looked down where He lay
The little Lord Jesus
Asleep on the hay
澄んだ空の星が
彼が眠る場所を照らした
干草に眠る
稚い主イエス

The cattle are lowing
The poor Baby wakes
But little Lord Jesus
No crying He makes
家畜が鳴いている
哀れな赤ちゃんは目覚める
それでも稚いイエスは
泣き叫ぼうとしない

I love Thee, Lord Jesus
Look down from the sky
And stay by my side,
'Til morning is nigh.
私は貴方、主イエスを大切に思う
天から見守っていて下さい
私の味方になって下さい
もう直ぐ夜が明けるでしょう

Be near me, Lord Jesus,
I ask Thee to stay
Close by me forever
And love me I pray
主イエス、私に近付いて下さい
私は貴方に留まってほしい
永遠に私に寄り添って下さい
そして祈る私を讃(たた)えて下さい

Bless all the dear children
In Thy tender care
And take us to heaven
To live with Thee there
全ての大事な神の子等(ら)
貴方の愛情ある気遣いに
十字を切りましょう
又、至福に私達を誘(いざな)って下さい
そこで貴方と共に夢を追う為に

14:55 2013/02/12火曜日

2013年2月11日月曜日

Asimbonanga/Joan Baez翻訳

Joan Baez - Asimbonanga (for Nelson Mandela) di Johnny Clegg Savuka .w


JOAN BAEZ
ASIMBONANGA

[Chorus:]
Asimbonanga (we have not seen him)
Asimbonang' umandela thina (we have not seen mandela)
Laph'ekhon (in the place where he is)
Laph'ehleli khona in the place where he is kept)
()内
僕達は彼に会った事がない
僕達はマンデラに会った事がない
その地に彼はいる
その地に彼はずっといる

Oh the sea is cold and the sky is grey
Look across the island into the bay
We are all islands till comes the day
We cross the burning water
ああ、海は冷たく、空は薄暗い
湾内の島を見渡してほしい
僕達はその日が来るまで、全ての島に生存している
僕達は燃える海を渡らなければならない

[Chorus]

A seagull wings across the sea
Broken silence is what I dream
Who has the words to close the distance
Between you and me
鴎(かもめ)が海を横切って飛んで行く
引き裂かれる静寂は、僕が追う夢がどのようなものであるかを物語る
一体、誰が君と僕の懸隔を縮める言葉を、持ち合わせていると言うのだろう

[Chorus]

Steve biko, victoria mxenge
Neil aggett
Asimbonanga
Asimbonang 'umfowethu thina (we have not seen our brother)
Laph'ekhona (in the place where he is)
Laph'wafela khona (in the place where he died)
Hey wena (hey you!)
Hey wena nawe (hey you and you as well)
Siyofika nini la' siyakhona (when will we arrive at our destination)
()内
同胞に会った事がない
その地に彼はいる
その地で彼は息絶えた
ねえ、君!
ねえ、君も君も同じだ
僕達は、一体何時目指す地に着くのだろう

15:28 2013/02/11月曜日

水無田気流と中原中也賞=山口市は、私の書いた詩を盗み、私の夫を殺害した場所に、彼らが購入した赤いノートに私に似た文字でその詩を改竄して置きました。
私は赤いノートは買いません。
私は、青いノートが好きです。
石破茂と赤沢亮成、安倍晋三、自民党、公明党、社民党が詩と翻訳詩、記事を盗みます。
キリスト教会、創価学会、立命館、近畿大学その他大学の学者と組織は泥棒です。

2013年2月10日日曜日

石破茂と公明党は灯油を盗むGhetto/Joan Baez翻訳

Joan Baez Ghetto


Joan Baez
Ghetto

If you ever lived in a ghetto
And maybe at the close of your day
On your front porch you hear the sound of a jukebox
From the neighbourhood cafe
もし貴方がこれまでにゲットーで暮らしていたら
貴方の最前線のポーチ(玄関)で貴方の生涯の終わりに
きっと、近所のカフェーからジュークボックスの音楽が聞く

Well in the noon you may hear the neighbours fussing
When a kid breaks a window pane
In the night, in the night you may be wakened
By the outbound train
そう、昼には、子供が一枚の窓硝子を壊しただけで
近所の人の騒ぎに、耳を欹(そばだ)てなければならない
夜には、夜には、外国行きの列車に起こされるかも知れない

Well the rich folks they own the big city
And they down us who living the way we do
But when you're born a child of a poor man
You know the ghetto is the only place for you
そう、彼らは、寛大な都市を所有する富裕な人々で
私達が上手く行く前途を、誰が切り拓こうとしても、私達を打ちのめす
何れにせよ、貴方は貧しい人の子供に生まれ付いた
だからゲットーが、貴方にとって、唯一の居場所

Well if there's such a thing as revolution
And there will be if we rise to the call
When we build we build we build we build the new Jerusalem
There won't be no more ghetto, ghetto at all
No there won't be no more ghetto, ghetto at all
そう、もし革命のような事態になれば、又私達が呼びかけようと蜂起すれば
私達が、再びエルサレムを築いて、築いて、築いて、築きさえすれば
ゲットーなど、ゲットーなど、今後一切存在させる訳にはいかない
ゲットーなど、ゲットーなど、何処にも、今後一切存在してはならない

hear→「聞く」、「耳にする」、「耳を傾ける」
「聞く」事は、「知る」事です。
「知る」、「認識する」、「分かる」という意味が、「hear」にはあります。
ですから、「知る」、「認識する」、「分かる」と翻訳しても構いません。
文全体が、「聞く」、「知る」、「認識する」を吸収する事もあります。
強いて訳さない方が良い時もあります。

When~だけで
may尤(もっと)もだ、当然だ、せざるを得ない(なければならない)
You know→だから
But何れにせよ

15:42 2013/02/10日曜日

石破茂は、灯油泥棒です。
辻元清美と同じパソコンから私に確認メールが届き、そのメールを削除改竄、記事を削除、ブログを削除、終いに、パソコンを壊し、私を精神病院に不正に措置入院させ、社民党辻元清美、福島瑞穂、日弁連、大阪府警、橋下徹、大阪地検、大阪地裁、大阪高裁、最高裁、大阪拘置所、新聞社、出版社と共謀、捏造名誉毀損事件により振り込め詐偽、罰金その他1000万円を強奪、その間夫を殺害しました。

灯油の三分の二を、家を壊している建築業者、米子市が盗みます。
盗ませているのは、石破茂です。
今、一缶約8千円です。
自民党幹事長は、大泥棒。

2013年2月9日土曜日

Bold Soldier/Joan Baez翻訳

JOAN BAEZ
BOLD SOLDIER  

Soldier, oh soldier,
A-coming from the plain
He courted a lady for honor and for fame
Her beauty shone so bright
That it never could be told
She always loved the soldier
Because he was so bold.
Fa la la la, fa la la la
Fa la la la, fa la la la
兵士、ああ兵士
戦場からやって来る
彼は敬意を表し、評判の女性に言い寄った
彼女の美しさは、匂うばかりで、語り尽せない程、異彩を放っていた
彼女は、どんな時でもその兵士を愛した
彼は本当に勇敢だったから
ファラララ、ファラララ
ファラララ、ファラララ

Soldier, oh soldier,
It's I would be your bride,
But I fear of my father
Some danger might betide.
Then he pulled out sword and pistol
And hung them by his side
Swore he would be married,
No matter what betide.
Fa la la la, fa la la la
Fa la la la, fa la la la
兵士、ああ兵士
私は、貴方の花嫁になりたかったのよ
とにかく私は、父を恐れている
かなり危険になるかも知れなかった
それから、彼は、剣とピストルを引き出し
彼のわき腹にぶら下げた
彼が結婚しようと誓ったら
どんな問題も起こらない
ファラララ、ファラララ
ファラララ、ファラララ

Then he took her to the parson,
And, of course, home again
There they met her father
And seven armed men.
Let us fly, said the lady,
I fear we shall be slain
Take my hand, said the soldier,
And never fear again.
Fa la la la, fa la la la
Fa la la la, fa la la la
それから、彼は、彼女を牧師の所と
勿論、もう一度、家に連れて行った
そこで二人は彼女の父と武装した男達に会った
「逃げましょう」女性は言った
私達は殺されるのではないかと思う
私の僕の手を取って、兵士は言った
すると、もう不安ではなかった
ファラララ、ファラララ
ファラララ、ファラララ


Then he pulled out sword and pistol,
And caused them to rattle,
The lady held the horse
While the soldier fought in battle.
Hold your hand, said the old man,
Do not be so bold.
You shall have my daughter
And a thousand pounds of gold.
Fa la la la, fa la la la
Fa la la la, fa la la la
それから彼は剣とピストルを引き出した
そして音を立てて動かした
兵士が戦争で戦っている間
女性は馬を抑える
お前の手をしっかり握りなさい、老人は言った
勇敢であってはならない
君は、私の娘と1000ポンドの金貨を手に入れる

ファラララ、ファラララ

ファラララ、ファラララ



Fight on! said the lady,
The portion is too small!
Hold your hand, said the old man,
And you shall have it all.
Then he took them right straight home
And he called them son and dear
Not because he loved them,
But only through fear.
Fa la la la, fa la la la
Fa la la la, fa la la la


ファラララ、ファラララ

ファラララ、ファラララ

14:20 2013/02/09土曜日

2013年2月8日金曜日

Daddy you've been on my mind/Joan Baez翻訳

Daddy you've been on my mind


JOAN BAEZ
DADDY, YOU BEEN ON MY MIND

Perhaps it's the colour of the sun cut flat
And covering the crossroads I'm standing at,
Or maybe it's the weather or something like that,
But Daddy, you been on my mind.
おそらくそれは太陽の傾き、平地を切り取り
私が耐えている岐路を覆い隠す
それとも風雨か、それに似た何かかも知れない
何れにせよ、ダディー、貴方は気にしていた

I don't mean trouble, please don't put me down, don't get upset,
I am not pleading or saying, "I can't forget you."
I do not walk the floor bowed down and bent,
But yet, Daddy, you been on my mind.
苦しめるつもりはない、どうか私を退けないで、混乱させないで
言い訳はしない、又「無視出来ない」と言いもしない
跪(つまず)いても、卑屈にならない
何れにせよダディ、貴方は気にしていた

Even though my mind is hazy and my thoughts they might be narrow,
Where you been don't bother me nor bring me down in sorrow.
It don't even matter who you're waking with tomorrow,
Daddy, you're just on my mind.
私の気持ちは漠然としている、人は、排他的であるという私の考え方は
貴方がどんな風であっても、私を困らせもせず、私に不幸を齎(もたら)しもしなかった
貴方が、明日誰と目覚めようと、問題にさえしない
ダディー、貴方はそれなのに気にしていた

I am not asking you to say words like "yes" or "no,"
Please understand me, I 'm not calling for you to go.
I'm just breathing to myself, pretending not that I don't know,
That Daddy, you been on my mind.
私は「はい」か「いいえ」に似た言葉を話すように貴方に願っていない
どうか私を理解してほしい、私は貴方に居なくなってくれと要求していない
私は只独り言を言っている、分からないという振りをする訳でもない
そういう事を、ダディー、貴方は、気にしていた

When you wake up in the morning, baby, look inside your mirror.
Oh you know I won't be next to you, you know I won't be near.
I'd just be curious to know if you can see yourself as clear
As someone who has had you on her mind.
As someone who has had you on her mind
朝目覚めると、可愛い人、鏡の中を覗いてみて
ああ、私が一番近くにいようとはしない事を貴方は知っている
私が近い関係になろうとしない事を貴方は知っている

太字が未だです。

16:04 2013/02/08金曜日

辞書には、「but」の意味として「何れにせよ」がありません。
しかし、この意味で使われる事が非常に多いのです。
翻訳者の皆さんがどれだけ助かるか分かりません。
又、辞書会社は、この「but」→「何れにせよ」を付け加えてください。
私も何時もbutの意味には困っていました。
やっと「but」→「何れにせよ」に辿り着きました。

Even though→「喩え~だとしても」の意味もありますが、even,thoughにはそれぞれ「にも関らず」の意味があり、お互いを強調し合って、「~ではあるが」の意味であると考えます。

2013年2月7日木曜日

Let's Dance/ David Bowie翻訳

David Bowie - Let's Dance

David Bowie
Let's Dance

Let's dance
Let's dance
踊ろう
踊ろう

Let's dance, put on your red shoes and dance the blues
Let's dance, to the song they're playin' on the radio
踊ろう、赤い靴を履いて、ブルースを踊ろう
踊ろう、ラジオから流れる歌に合わせて

Let's sway, while colour lights up your face
Let's sway, sway through the crowd to an empty space
揺れよう、多様性が君の表情を晴れ晴れとさせるなら
揺れよう、群れを抜けて人のいない場所へ

If you say run, I'll run with you
And if you say hide, we'll hide
Because my love for you
Would break my heart in two
If you should fall
Into my arms
And tremble like a flower
君が急いでと言えば、僕は君と走ろう
そしてもし、君が秘密にしてと言えば、二人の事は表に出さない
君を求めるこの恋心が、僕の胸を二つに引き裂こうとするから
喩え君が僕の腕にしな垂れ、一枚の花弁(びら)のように震えていても

Let's dance
Let's dance
踊ろう
踊ろう

Let's dance, for fear your grace should fall
Let's dance, for fear tonight is all
踊ろう、不安なら、君のたしなみは負担になる
踊ろう、不安なら、今夜限り

Let's sway, you could look into my eyes
Let's sway, under the moonlight, this serious moonlight
揺れよう、君は僕の目を覗きたくなる
揺れよう、月夜、このただならぬ月夜

And if you say run, I'll run with you
And if you say hide, we'll hide
Because my love for you
Would break my heart in two
If you should fall
Into my arms
And tremble like a flower
君が急いでと言えば、僕は君と走ろう
そしてもし、君が秘密にしてほしいと言えば、二人の事は表に出さない
君を求めるこの恋心が、僕の胸を二つに引き裂こうとするから
喩え君が僕の腕にしな垂れ、一枚の花弁(びら)のように震えていても

Let's dance
Let's dance
踊ろう
踊ろう

Let's dance, put on your red shoes and dance the blues
Let's dance, to the song we're playing
Let's sway
Let's sway, under the moonlight, this serious moonlight
Let's dance
Let's
Let's
Let's
Let's sway
Let's
Let's dance Let's dance Let's dance Let's dance Let's dance
Let's dance
Let's sway
Let's sway
Let's dance Let's dance Let's dance Let's dance Let's dance
Let's dance
Let's dance
踊ろう、赤い靴を履いて、ブルースを踊ろう
踊ろう、二人が奏でる旋律に合わせて
揺れよう
揺れよう、月夜、このただならぬ月夜に
踊ろう
レッツ
レッツ
レッツ
揺れよう
レッツ
踊ろう、踊ろう、踊ろう、踊ろう、踊ろう
踊ろう
揺れよう
揺れよう
踊ろう、踊ろう、踊ろう、踊ろう、踊ろう
踊ろう
踊ろう

15:16 2013/02/07木曜日

2013年2月6日水曜日

Coventry Carol/JoanBaez翻訳

Quorum sings Coventry Carol


JOAN BAEZ

COVENTRY CAROL

Lully,lullay , Thou little tiny Child,
By, by, lully, lullay.
Lully,lullay,Thou little tiny Child.
By, by, lully, lullay.
ラレイ、貴方は愛らしい、小さな神の子
バイ、バイ、ラリ、ラレイ
ルレイ、貴方は愛らしい、小さな神の子
バイ、バイ、ラリ、ラレイ

O sisters, too, how may we do,
For to preserve this day;
This poor Youngling for whom we sing,
By, by, lully, lullay.
おーシスター、この上、今日を守る為に
私達はどうすればいいでしょう?
私達は歌を歌いましょう
この不運な幼子に
バイ、バイ、ラリ、ラレイ

Herod the King, in his raging,
Charged he hath this day;
His men of might, in his own sight,
All children young, to slay.
ヘラッド(ユダヤの王)大王は、激怒して
彼自身が見ている前で、腕力のある兵士に
幼い神の子を皆、殺すよう命じました

Then woe is me, poor Child, for Thee,
And ever mourn and say;
For Thy parting, nor say nor sing,
By, by, lully, lullay.
そうだとすると、ああ、悲しいかな、不運な幼子、貴方を求めて
それでも猶、何時までも嘆き、唱える
貴方の死の償いに、口を聞く事も、又歌を歌う事もない
バイ、バイ、ラリ、ラレイ

15:21 2013/02/06水曜日

女子柔道選手15名は、果たして正義を行ったでしょうか?

先ず上司に、「暴力を振るわないでほしい」と直接繰り返し訴えるべきです。
次に、コーチの上司に訴えるべきです。
次に、日本のJOC委員に訴えるべきです。
次に、メディアに公表すべきです。


何故、突然世界に訴え、その訴えを世界が受理し、日本柔道会に決定的なダメージを与えているのか?

考えると、彼女達は、極めて悪質で、卑怯です。
訴訟に入る前に、段階を踏まなければなりません。
段階を踏まない抗議手法は、中国的、北朝鮮的、福島瑞穂的、社民党、自民党、公明党、創価学会的、麻生太郎、鳩山邦夫・由起夫的、日本財団的です。
女子柔道選手15名は、礼を重んじる日本人とは思えない、極めて軽率、卑怯な手法を採っています。

一人の、暴力を振るいがちな指導者を教官に任命しさえすれば、野球でも、サッカーでも、柔道でも、何でも、日本の全ての才能を絶滅出来ます。
今回の出来事は、私に対して、自民党公明党がしている事に似ています。

柔道は、日本で生まれました。
日本柔道界は、世界に柔道を広め、オリンピック競技の中に組み込まれまでになりました。
其処に至には、どれだけの柔道選手の貢献があったか、どれだけの年月を要したか、想像に絶します。

それを考えると、日本と、日本柔道界を危機に追いやる今回の行動は腑に落ちません。
日本柔道を奈落に突き落とそうとする人物、組織、国家の影を背後に感じます。

山口香

日本オリンピック委員会(JOC)
女性スポーツ専門部会長
山口香
山口香さんは、「15名の名を公表するには時期尚早」と言いました。
何故?
本来15名は自ら名乗り、マスコミに訴えればいい事です。
暴力は、メディアが積極的に解決してくれる問題です。
正々堂々と氏名を公表しようとしない女子柔道選手の側に問題があります。

1985年:第3回福岡国際大会金メダル
1986年:第4回福岡国際大会金メダル
1988年:ソウルオリンピック銅メダル
2008年:筑波大学大学院人間総合科学研究科准教授

私の場合もそうですが、福岡、朝鮮半島、筑波大学(米子市教育委員)がキーワードです。

2013年2月5日火曜日

皇室、安倍晋三は株芸術学問泥棒Song Of Bangladesh/ Joan Baez

天皇、美智子皇太后は、国民を措置入院させ、殺している。

ホモ、売春婦に「お前ら家族は皆殺しだ」と二千六年から言わせている。
皇室、安倍晋三、石破茂、中国電力、角川書店は、橋谷生花教室に入り、コカイン、覚醒剤製造吸引、売春、窃盗、殺人、土地・家屋略奪に関っている。

私の子供の学士、修士論文、子供達と私が書いた詩、翻訳詩、短歌が盗まれ、ブログが削除改竄されている。
皇室と出版社、新聞社は共謀、国民の芸術、学術を盗む。

JOAN BAEZ
SONG OF BANGLADESH

(Words and Music by Joan Baez)

Bangladesh, Bangladesh
Bangladesh, Bangladesh
When the sun sinks in the west
Die a million people of the Bangladesh
バングラデシュ、バングラデシュ
バングラデシュ、バングラデシュ
太陽が西に沈む頃
バングラデシュの大勢の国民が死ぬ

The story of Bangladesh
Is an ancient one again made fresh
By blind men who carry out commmands
Which flow out of the laws upon which nation stands
Which is to sacrifice a people for a land
バングラデシュの歴史は
国家が基づく、国の為に国民を犠牲にする事を厭わない法だからこそ発される
命令を実行する見境のない人々全員によって
繰り返し生々しく踏破される古来有名なものである

Bangladesh, Bangladesh
Bangladesh, Bangladesh
When the sun sinks in the west
Die a million people of the Bangladesh
バングラデシュ、バングラデシュ
バングラデシュ、バングラデシュ
太陽が西に沈む頃
バングラデシュの大勢の国民が死ぬ

Once again we stand aside
And watch the families crucified
See a teenage mother's vacant eyes
As she watches her feeble baby try
To fight the monsoon rains and the cholera flies
又私達は、関ろうとしないで見物している
虐待される家族を見物している
彼女は、彼女の虚弱な赤ちゃんが、モンスーンの降雨やコレラの蝿と
奮闘しているのを見守っている
十代の母の虚ろな眼差しを見てほしい

And the students at the university
Asleep at night quite peacefully
The soldiers came and shot them in their beds
And terror took the dorm awakening shrieks of dread
And silent frozen forms and pillows drenched in red
大学の学生は、夜、本当に安らかに眠っている
兵士が現れ、ベッドで眠る彼女達に発砲する
恐怖の悲鳴に目を覚ますと、恐怖心が寄宿舎を襲った
声も出せない凍り付いた人影と枕が血で濡れた

Bangladesh, Bangladesh
Bangladesh, Bangladesh
When the sun sinks in the west
Die a million people of the Bangladesh
バングラデシュ、バングラデシュ
バングラデシュ、バングラデシュ
太陽が西に沈む頃
バングラデシュの大勢の国民が死ぬ

Did you read about the army officer's plea
For donor's blood? It was given willingly
By boys who took the needles in their veins
And from their bodies every drop of blood was drained
No time to comprehend and there was little pain
貴方は、ドナーの血液に関する陸軍将校の嘆願を理解しましたか?
それは、静脈に注射した少年によって進んで提供された
そして、彼らの体から血液の雫の全てが抜き取られた
理解するだけの猶予など微塵もない、その上痛みは殆どなかった

And so the story of Bangladesh
Is an ancient one again made fresh
By all who carry out commands
Which flow out of the laws upon which nations stand
Which say to sacrifice a people for a land
バングラデシュの歴史は
国家が基づく、国の為に国民を犠牲にする事を厭わない法だからこそ発される
命令を実行する全ての人々によって
繰り返し生々しく踏破される古来有名なものである

Bangladesh, Bangladesh
Bangladesh, Bangladesh
When the sun sinks in the west
Die a million people of the Bangladesh
バングラデシュ、バングラデシュ
バングラデシュ、バングラデシュ
太陽が西に沈む頃
バングラデシュの大勢の国民が死ぬ

15:53 2013/02/05火曜日

日本医師会=日本財団=中国、朝鮮は、貧困に喘ぐ国家で、子供とその家族を人体実験台にし、殺害しています。
この歌の歌詞に、貧しい国家の実情の全てが書いてあります。

天皇、美智子皇太后は、キリスト教、日清製粉、大山ハムと組んで、国民を精神分裂病で精神病院に入れ、殺している。
雅子さんを精神病患者に仕立てているのは、天皇、美智子皇后と日清製粉、新聞社、出版社である。

2013年2月4日月曜日

Heroes/David Bowie翻訳

David Bowie,Heroes.1978.


Heroes
Artist: David Bowie (Buy David Bowie CDs)

Heroes
David Bowie
Changes Bowie

I
I will be king
And you
You will be queen
Though nothing will
Drive them away
We can beat them
Just for one day
We can be Heroes
Just for one day
僕は
僕は君主に成りたがる
すると君は
君は王妃に成りたがる
尤も、何ものもそれを駆逐する事は出来ないのだが
僕達は、それを凌駕出来る
正(まさ)しく唯一のその日の為に
僕達がヒーローでなければならない
正(まさ)しく唯一のその日の為に

And you
You can be mean
And I
I'll drink all the time
'Cause we're lovers
And that is a fact
Yes we're lovers
And that is that
結局君は
君はつまらないのかも知れない
結局僕は
僕は何時も酒を飲んでばかりいるから
僕達は恋人同士で
それは一つの事実だから
そう、僕達は恋人同士で
それはそういう事だ

Though nothing
Will keep us together
We could steal time
Just for one day
We can be Heroes
For ever and ever
What d'you say
何ものも、僕達を同時に制す事は出来ないが
僕達はチャンスを獲得し得た
正(まさ)しく唯一のその日の為に
僕達がヒーローでなければならない
永遠に
君はどう思う?

I
I wish you could swim
Like the dolphins
Like dolphins can swim
Though nothing
Will keep us together
We can beat them
For ever and ever
Oh we can be Heroes
Just for one day
僕は、君がイルカののように泳げたらいいのにと思う
事によったら、イルカのように泳げるのかも知れない
何ものも、僕達を同時に制す事は出来ないが
僕達は、それを凌駕出来る
永遠に
ああ、僕達がヒーローでなければならない
正(まさ)しく唯一のその日の為に

I
I will be king
And you
You will be queen
Though nothing
Will drive them away
We can be Heroes
Just for one day
We can be us
Just for one day
僕は
僕は君主に成りたがる
すると君は
君は王妃に成りたがる
尤も、何ものもそれを駆逐する事は出来ないのだが
僕達がヒーローでなければならない
正(まさ)しく唯一のその日の為に
僕達がヒーローでなければならない
正(まさ)しく唯一のその日の為に

I
I can remember
Standing
By the wall
And the guns
Shot above our heads
And we kissed
As though nothing could fall
And the shame
Was on the other side
Oh we can beat them
For ever and ever
Then we can be Heroes
Just for one day
僕は
僕は忘れられない
その壁の近くに立っていた
するとその時、僕達の頭より高い所に向けて銃は発砲した
それから僕達はキスし合った
何一つ崩壊し得なかったかのように
直ぐその後で、不名誉は異なった様相を呈した
ああ僕達は、それを凌駕出来る
永遠に
だからこそ、僕達がヒーローでなければならない
正(まさ)しく唯一のその日の為に

We can be Heroes
We can be Heroes
We can be Heroes
Just for one day
We can be Heroes
We're nothing
And nothing will help us
Maybe we're lying
Then you better not stay
But we could be safer
Just for one day
僕達がヒーローでなければならない
僕達がヒーローでなければならない
僕達がヒーローでなければならない
正(まさ)しく唯一のその日の為に
僕達がヒーローでなければならない
僕達は、取るに足らない者である
何ものも僕達を救おうとはしない
おそらく僕達は、葬られてしまう
その時君は、立ち止まらない方がいい
とにかくただただ無難であればいいと願えばいい
正(まさ)しく唯一のその日の為に

14:29 2013/02/04月曜日

2013年2月3日日曜日

Still I'm Sad/The Yardbirds翻訳

The Yardbirds - Still i'm sad


The Yardbirds
Still I'm Sad

Songwriters: SAMWELL-SMITH, PAUL/MC CARTY, JAMES STANLEY
(Paul Samwell-Smith / Jim McCarty)

See the stars come falling down from the sky,
Gently passing, may kiss your tears when you cry.
See the wind come softly blow your hair from your face,
See the rain hide away in disgrace.
見て、星が空から降って来る
緩(ゆる)やかに通り過ぎる時、君が祈れば、君の涙を拭うかしら
見て、風がそっと君の顔の髪の毛にそよぐ
見て、雨は恥辱を洗い流す

Still I'm sad.
相変わらず僕は悲しい

Oh my flowers, my tears just falling two days,
We are driving the night to find they are lost.
Flower, flower the wind is blowing,
Time into my heart.
When the wind blows hard, we are apart.
おお僕の恋人達、二日も泣き崩れている僕の悲しみ
僕達は徒労に過ぎないと思い知る為に、夜の闇を走ろうとする
花よ、花よ、僕の心の躊躇いに、風が舞う
そしてそれから風が激しく吹いて来て、僕達は離れ離れになる

Still I'm sad,
Still I'm sad.
相変わらず僕は悲しい
相変わらず僕は悲しい

15:36 2013/02/03日曜日

この下のVersionもあります。
VIDEOはこれです。
暇な時、訳します。
Still I'm sad.

For myself my tears just fall into dust,

Day will dry them, night will find they are lost.
Now I find the wind is blowing time into my heart,
Let the rain fall, for we are apart.

How I'm sad,
How I'm sad,
Oh, how I'm sad.


2013年2月2日土曜日

米子市550人消防団員は放火中傷が商売Tears In Heaven/Eric Clapton翻訳

米子市内の全焼の火事をテレビ局は報じません。
全焼にも拘らず、何故か生きている老人と、若いのに死んでいる場合があります。
淀江町の全焼火災は、消防署職員を何人も映しています。
新聞社、テレビ局は全焼火災を報道せず、私が記事に書くと慌てて一日おいて報道しています。
米子市(
彦名分団)火災その他連続全焼火災西部総合事務所(不正措置入院加害者)小火は、総務省、公安、新聞社、自民党、公明党、創価学会、住吉連合皇室、鳥取県教育委員会、出版社の犯行です。
直後、暴力団員が路上で殺害されています。が、米子市警察署は、銃刀所持の疑いで暴力団事務所を捜索、殺された暴力団員の名前は非公開、犯人捜査とその報道さえしません。

米子市の550人の消防団員は遊んでいます。

私を不正措置入院させた石田健博は、消防団員、妻は朝鮮人。
Eric Clapton - Tears In Heaven (Official Video)

Eric Clapton
Tears In Heaven

Would you know my name
If I saw you in Heaven?
Would it be the same
If I saw you in Heaven?
有頂天の時、君に会えば
君は僕の名声を知っているだろうか?
有頂天の時、君に会っても
それは変わっていないだろうか?

I must be strong
And carry on
'Cause I know I don't belong
Here in Heaven
僕は逞しく
無茶をし続けるに違いない
至福のこの世に僕は馴染まない、と分かっているから

Would you hold my hand
If I saw you in Heaven?
Would you help me stand
If I saw you in Heaven?
有頂天の時、君に会えば
君は僕の手を握ってくれるだろうか?
有頂天の時、君に会えば
君は僕を変わらずにいさせてくれるだろうか?    

I'll find my way
Through night and day
'Cause I know I just can't stay
Here in Heaven
夜も昼もずっと
僕は僕の前途を思わずにはいられない
僕は至福のこの世にずっと留まる事は出来ない、と分かっているから

Time can bring you down
Time can bend your knees
Time can break your heart
Have you beggin' please beggin' please
時は君の高慢の鼻を挫く事が出来る
時は君を屈服させる事が出来る
時は君の心を傷付けられる
君を避けて通りますように、どうかお願い、どうか

Beyond the door
There's peace I'm sure
And I know there'll be no more
Tears in Heaven
ドアの向こうにきっと平和がある
そしてもはや、天に涙はないに違いない

Would you know my name
If I saw you in Heaven?
Would you be the same
If I saw you in Heaven?
有頂天の時、君に会えば
君は僕の名声を知っているだろうか?
有頂天の時、君に会っても
それは変わっていないだろうか?

I must be strong
And carry on
'Cause I know I don't belong
Here in Heaven
僕は逞しく
無茶をし続けるに違いない
至福のこの世に、僕は馴染まないと分かっているから


15:19 2013/02/02土曜日


犯罪的米子市消防団の概要
米子市消防団は定員544人(平成24年1月1日現在実員:525人)で、この人数は鳥取県西部圏域9市町村を管轄する西部広域消防局の職員の約2倍にあたり、災害時の応急対策活動などで活躍します。
米子市消防団は、業務を一体的かつ計画的に実施するため、団長、副団長、女性消防団員をメンバーとした「米子市消防団本部」を設置しています。
団長の下、市内4ブロックに1人ずつの副団長がおり、各ブロックには地区ごとの分団があります。

・消防団本部
・団長
・副団長
・女性分団

・中部ブロック
・明道分団
・啓成分団
・就将分団
・義方分団
・車尾分団
・福生東分団
・福生西分団
・福米東分団
・福米西分団
・加茂分団
・河崎分団
・住吉分団

・南部・箕蚊屋ブロック
・尚徳分団
・五千石分団
・成実分団
・巌分団
・春日分団  
・大高分団
・県分団

・弓浜ブロック
・彦名分団 
・崎津分団
・大篠津分団
・和田分団
・富益分団
・夜見分団

・淀江町ブロック
・淀江町第1分団
・淀江町第2分団

階級別団員数(定数)
団長…1人
副団長…4人
分団長…28人
副分団長…28人
部長…56人
班長…127人
団員…300人
消防団の装備

普通消防ポンプ自動車…15台
小型動力ポンプ積載自動車…9台
小型動力ポンプ…10台
団事務局車両…1台

年間恒例行事

1月:米子市消防出初式
3月:米子市消防署との合同消防演習
6月:米子市消防ポンプ操法大会
7月:鳥取県消防ポンプ操法大会
9月:米子市水防訓練
10月:米子市防災訓練
12月:米子市消防関係者会議
このほかに、救命訓練、規律訓練などがあります。

西部総合事務所保健局は、創価学会員、公明党員に、生活保護費を不正受給させ、チャイナネット等に、私と父母の住所・氏名・電話番号、ありもしない精神病歴、ありもしない犯罪暦を書き込ませてています。

泥棒、火事の準備要因、嫌がらせ、ストーカーとして、鳥取県警、米子市警察署、公安、自民党、公明党、米子市教育委員会、西部総合事務所保健局は、生活保護者を使います。
自民党と公明党は、生活保護者の家に風呂がないため、私の家からお湯、電気を引いて使わせ、母に電気代、水道代を支払わせます。
米子市教育委員会、中国電力=安倍晋三が不正を助けます。

2013年2月1日金曜日

Where Are We Now?/David Bowie翻訳

三省堂、翻訳者協会、詩人協会(湯川れい子)は、パソコンに侵入、NTTPlala切断、ログイン、YouTube再生妨害、一時間投稿妨害しました。
詩人と翻訳者はセットで動き、一人の翻訳者の名前だけを掲載します。
著作権者の影で盗みが横行し、多くのバックを持たない翻訳者が泣いています。


投稿妨害、覗き見不正アクセスサイト

http://db18.exblog.jp/17124636/
Where Are We Now?
この国はどこに向かうのか、・・・盗み見した部分です。

②すぐいじける女の子のブログ・・・盗み見しては、何度も翻訳し直しているブログ。
http://donutspartymovement.blogspot.jp/2013/01/where-are-we-now_15.html

国家レベルで創作される洋楽の歌詞を翻訳出来るような、感受性、詩的言語の素養は、貴方方翻訳者にはありません。
安直にNETに誤訳を並べるのは、止めなさい。
著しい著作権侵害です。
日本語を知らない翻訳者は、英語を知っていても翻訳出来ません。
英語圏にいた事が持て囃された時代は、私が終わらせました。
日本で、独力で英語と国語を勉強した人間だけに、今後翻訳は許されます。
海外在住中に、日本と日本語を喪失、脱落、忘却した人々をバイリンガル(さよならの鐘が鳴っているの世)と言います。
彼らは、テレビ、ラジオ、新聞社、出版社を絶滅に追い遣ります

歌詞の翻訳は、自分が詩を書くのと同じです。
私は一時間あれば詩を書きますが、この歌詞の翻訳に三時間かかっています。
私が詩を書く時は、私の思うことを書けばいい。
しかし人が何を書きたいのか分かりませんから、倍以上の時間がかかります。

David Bowie - Where Are We Now?


David Bowie
Where are we now?

Had to get the train
From Potzdamer platz
You never knew that
That I could do that
Just walking the dead
ポツダム広場(ポツダム宣言)からの一連の流れを理解しなければならない
君はそれを知る由もなかった
僕はそうやって騙して来た
只、無難に生きる事で

Sitting in the Dschungel
On Nurnberger strasse
A man lost in time near KaDeWe
Just walking the dead
ニュルンベルク市街のジャングルに着席している
人は、カーデーベー(ドイツのデパート)に近付くと、時を得たかの様に夢中になる
まるで不毛の時を過ごす事に

Where are we now?
Where are we now?
The moment you know
You know, you know
一体、僕達は何処(いずこ)へ?
一体、僕達は何処へ?
やっと君は悟る
君は悟る、君は悟る

Twenty thousand people
Gross Bose Brücke
Fingers are crossed
Just in case
Walking the dead
2万人の国民
大ボース橋
情報屋は磔(はりつけ)にされる
只万一を思うばかりで
無難に生きる

Where are we now?
Where are we now?
The moment you know
You know, you know
一体、僕達は何処(いずこ)へ?
一体、僕達は何処へ?
やっと君は悟る
君は悟る、君は悟る

As long as there’s sun
As long as there’s sun
As long as there’s rain
As long as there’s rain
As long as there’s fire
As long as there’s fire
As long as there’s me
As long as there’s you
日が昇りさえすれば
日が昇りさえすれば
雨に恵まれさえすれば
雨に恵まれさえすれば
情熱がありさえすれば
情熱がありさえすれば
私が生きてさえいれば
君が生きてさえいればと

Potsdamer Platz・・ベルリンにある広場、交差点。
Gross Bose Brucke・・Crossと書いてあるものもありますが、ドイツ語ですとGross大、私達は、大きな過ちを犯したという意味ではないでしょうか?
Boseはアインシュタインのボース=アインシュタイン凝縮の事ではないかと考えましたが、分かりません。
アインシュタインの原理こそ、科学偏重、人間性無視の現在社会を創造した諸悪の根源であるという意味だと考えました。
Bruckeは、橋の意、私達はその橋を渡った愚か者という意味でしょうか?

私達は何処へ行くのでしょう?
世界は間違いなく人類絶滅に向かって歩んでいます。

私が何を書いても、日本政府は公開しません。
科学偏重に批判的である事を許しません。
日本政府は、私の存在さえ隠蔽します。

15:43 2013/02/01金曜日

この記事と翻訳詩を三省堂、翻訳者協会、詩人協会(湯川れい子)は、非公開にしていました。