2012年11月4日日曜日

The Tennessee Waltz /Patti Page翻訳

The Tennessee Waltz - singer Patti Page 1950

Tennessee Waltz

I was dancin' with my darlin' to the Tennessee Waltz
When an old friend I happened to see
I introduced her to my loved one
And while they were dancin'
My friend stole my sweetheart from me.
貴方とテネシーワルツを何時も踊った
あの日思いがけず遇った親友
私は恋人に彼女を紹介した
それから少しの間、二人は踊っていた
友人は貴方を一人占めした

I remember the night and the Tennessee Waltz
Now I know just how much I have lost
Yes, I lost my little darlin' the night they were playing
The beautiful Tennessee Waltz.
あの夜テネシーワルツを懐かしく思い出す
置き忘れたものが本当にどのくらい大切だったか、今なら分かる
そうね、私は申し分のないテネシーワルツを彼らが演奏していたあの夜、愛しい貴方が分からなくなった

(Instrumental Interlude)

I was dancin' with my darlin' to the Tennessee Waltz
When an old friend I happened to see
I introduced her to my loved one
And while they were dancin'
My friend stole my sweetheart from me.

貴方とテネシーワルツを何時も踊った
あの日思いがけず遇った親友
私は恋人に彼女を紹介した
それから少しの間、二人は踊っていた
友人は貴方を一人占めした


I remember the night and the Tennessee Waltz
Now I know just how much I have lost
Yes, I lost my little darlin' the night they were playing
The beautiful Tennessee Waltz
The beautiful Tennessee Waltz

あの夜テネシーワルツを懐かしく思い出す
置き忘れたものがどのくらい大切だったか、今なら分かる
そうね、私は申し分のないテネシーワルツを彼らが演奏していたあの夜、愛しい貴方が分からなくなった


Tennessee Waltz

私も覚えがある。
誰もがこんな思いを抱えている。

女は私ひとりではない
男も私ひとりではない
貴方は私と踊る
私は貴方を
貴方は私を
大切にしたい

貴方は他の女と踊る
私も他の男と踊る
私は貴方が他の女を抱いて踊っているのを見る
貴方は私が他の男と踊るのを見る
私は貴方が私のものではない事を知る
貴方は私が貴方の物ではない事を知る

貴方を信じたい
私を信じてほしい
貴方が信じられない
貴方は私を信じない

Danceは、動く、生きるという意味です。
生きる、愛する、信じる、生きる
出会いと分かれ
貴方を信じられなくなった時、私は貴方に背を向けます。
この街が嫌になると、私は何処かに行きます。

歌の推移、メロディとリズムの推移、時の推移を、男と女、ワルツに譬えて歌っています。
ワルツが「テネシーワルツ」であった理由は、英文の下線に書いてあります。
テネシー州は、保守的な街でしたが、多くの歌手を輩出しています。
保守的であった事が、保守からの脱皮を促したのでしょう。
「テネシーワルツ」→テネシー独特のやり方で州が繁栄と衰退を繰り返すという意味もあります。

JAZに限らず、アメリカの歌は、国家、州を背負っています。
TOPを走る国アメリカは、国民が一丸とならなければならなかったから。
アメリカが走る事を止めたら、そこに砂漠が広がっているだけ・・・
移民と砂漠と大河
月や太陽に活路を見出す・・・
孤独な国家アメリカ
しかし、今までどれだけ私達に映画、音楽と数多くの喜びをプレゼントしてくれたか分かりません。
アメリカで起こる何事も、幻想や幻影に過ぎなかったとしても、人種の坩堝アメリカは、母国の国民である私達が支えなければなりません。

Tennessee has played a critical role in the development of many forms of American popular music, including rock and roll, blues, country, and rockabilly.
Beale Street in Memphis is considered by many to be the birthplace of the blues, with musicians such as W.C. Handy performing in its clubs as early as 1909.
Memphis was also home to Sun Records, where musicians such as Elvis Presley, Johnny Cash, Carl Perkins, Jerry Lee Lewis, Roy Orbison, and Charlie Rich began their recording careers, and where rock and roll took shape in the 1950s.
The 1927 Victor recording sessions in Bristol generally mark the beginning of the country music genre and the rise of the Grand Ole Opry in the 1930s helped make Nashville the center of the country music recording industry.

First KKK( Ku Klux Klan)
The first Klan was founded in 1865 in Pulaski, Tennessee, by six veterans of the Confederate Army. The name is probably from the Greek word kuklos (κύκλος) which means circle, suggesting a circle or band of brothers.

16:12 2012/11/04日曜日


不正アクセス、盗撮盗聴、毎日新聞社社員、阿川佐和子関連翻訳家による盗作サイトであり、東エミの翻訳した詩ではない。
毎日新聞社、TBS、講談社の編集者、記者、関連翻訳家がこの女に翻訳した詩を提供しています。
彼らは米子市で窃盗殺人を繰り返しています。

http://ameblo.jp/higashiemi/entry-10490100986.html

Tennessee Waltz・・大嘘の翻訳サイトは閉じなさい。
(Redd Stewart / Pee Wee King)

※「Tennessee Waltz」の英語歌詞を掲載したサイトはこちら

I was dancing with my darling          
彼と踊っていたの
To the Tennessee Waltz            
テネシーワルツに合わせて
When an old friend I happened to see   
そのとき たまたま昔の友だちを見かけ
I introduced her to my loved one       
私は彼女に愛する彼を紹介したわ
And while they were dancing         
すると二人は踊り出し 
My friend stole my sweetheart from me  
友だちは私から密かに彼の心を盗んだの

I remember the night  
思い出す あの夜のこと        
And the Tennessee Waltz           
そしてあのテネシーワルツ
Now I know just how much I have lost...   
今になって分かる 失ったものの大きさを...

Yes, I lost my little darling            
そう、私は大好きな彼を失った
The night they were playing          
あの夜に流れていたのは
The beautiful Tennessee Waltz...        
あの美しいテネシーワルツ...

(日本語訳:東エミ) 
この訳詞は、TBSテレビ「さわ子(阿川佐和子)の朝」
の番組内で使用されました      

①みなさんもよくご存知、「テネシーワルツ」 。
*この失礼な言い方。
*皆さんもとは言わない、皆さんよくご存知と言う。
私が知っているのは当然、皆さんも知っているの?と馬鹿にした事をこの女と毎日新聞社は毎日言っている。
窃盗、殺人が毎日新聞社記者である彼らの仕事。

②1946(昭和21)年生まれと古い曲なのですが、今もこの曲が流れると、
思わず耳を止め聴き入り、つくづくいい曲だな~と毎回感動します。
*この曲が一体何処から流れるのか?
流れる事さえなくなった歌である。
曲と言うのは、メロディー。
「歌」と言う。
*耳を止める?そんな言葉はない。
耳を何処にどういう風に止める?
「足を止めて」聞くと言う。

歌詞が、これまたやるせないですね。。
ばったり出会った旧友に大好きな彼を紹介したら、
彼を盗られてしまったー!!なんて...。
翻訳は大嘘。
過去の全ての翻訳が誤訳している。
JAZの全ては誤訳である。
JAZ評論家が誤訳していると翻訳家達が騒ぎ、戸田奈津子さんが誤訳して来たと映画関係者が言っている。
戸田奈津子さんは、映画全盛の一時代を築き上げた素晴らしい方である。
私は戸田奈津子さんを応援する。
一人で翻訳出来る量を遥かに超えるほど、彼女は才能溢れる方であった。
彼女を責めようとは思わない。
映画を配給して来たSonyに責任の全てがある。
洋楽と言い、映画と言い、Sony、東芝EMI社員の無能さと盗むという行為が誤訳を助長している。

私も数多くの映画を見た。
「戸田奈津子」と言う文字を見ると、なんだかそこに素晴らしい何かが隠れているようで、映画を見ずにはいられなかった。
戸田奈津子さんが私達に映画の素晴らしさを教えて下さった。

翻訳者の誤訳を指摘したのは私だけである。
誤訳と知っていたら、何故今も誤訳を続けるのか?
誤訳の歌詞を阿川佐和子と毎日新聞社は取り上げる。
私の詩を盗んで新聞に載せる殺人窃盗専門会社らしい。

阿川一家は、人体実験加害者です。
日本人の殺人、窃盗に延々と関係して来ました。

阿川佐和子慶應義塾大学
講談社と関係が深い
父阿川 弘之
父親は山口県出身(岸信介、安倍晋三)
広島県名誉県民
日本芸術院会員
日本李登輝友の会名誉会長
文化勲章受章
法学者阿川尚之
慶應義塾大学教授