Song : Sonnet 14 (william Shakespeare)
Artist : Marianne Faithfull
Not from the stars do I my judgement pluck,
私をへとへとにさせる運命がもとでではなく、私の鑑定(見定め)は無理矢理奪う
And yet methinks I have astronomy;
しかも、私は天文学を理解していると思われている
But not to tell of good or evil luck,
幸いであろうと不幸であろうと、運勢について、
Of plagues, or dearths, or seasons’ quality;
疫病、或いは飢饉、もしくは時節の特性について人に示すべきではない
Nor can I fortune to brief minutes tell,
短時間に必要な情報を与えるような運勢を占う事も又してはいけない
Pointing to each his thunder, rain, and wind,
Or say with princess if it whall go well
By oft predict that I in heaven find.
私が空の様子で下す予測に基づいて
雷、雨、風がそれぞれの方向を向き
もし何もかも順調に行くなら、王女を讃えるとしよう
But from thine eyes my knowledge I derive,
貴方の眼差しからではなく、私が引き出す知恵
And, constant stars, in them I read such art
それから、変わる事のない運命、其処にあって、私は素晴らしい技を学ぶ
As truth and beauty shall together thrive
If from thyself to store thou wouldst convert:
真理と美は共に栄えるものであるはずだから
もし自ら招き寄せようとするなら、貴方の心は変わる
Or else of thee this I prognosticate,
又、この時、私は貴方について予言する
They and is truth’s and beauty’s doom and date.
そう云う事が、だがしかし、真理や美を凶運に向かわせ、時代遅れに見せる
16:29 2012/03/31土曜日
・
・
I・・・人称代名詞「私」の他に名詞「我」「自我」という意味があります。
2012年3月31日土曜日
2012年3月30日金曜日
Beware Of Darkness/Marianne Faithfull l翻訳
Marianne Faithfull - Beware Of Darkness
Title: Beware Of Darkness
Artist: Marianne Faithfull lyrics
Watch out now, take care,
Beware of falling swingers
Dropping all around you
The pain that often mingles
In your fingertips.
Beware of darkness.
いい、警戒して、気を付けて
貴方の周りの全てを低める堕落したフリーセックスをする人々に
心を許さないで
貴方の其の指先と交際するその難儀
Watch out now, take care,
Beware the thoughts that linger
Winding up inside your head
The hopelessness around you
In the dead of night.
Beware of sadness.
いい、警戒して、気を付けて
真夜中、次々訪れる絶望に
心を整理しても
なかなか晴れない気持ちに心を許さないで
悲しみに心を許さないで
It can hit you
It can hurt you
Make you sore
And what is more,
That is not what
You are here for.
あれは貴方を殺す
あれは貴方を傷つけるはず
貴方をひりひりさせ
それ以上のものがあるかと
そういう事が貴方が存在する理由ではない
Watch out now, take care,
Beware of soft shoe shufflers
Dancing down the sidewalks
As each unconscious sufferer
Wanders aimlessly,
Beware of maya.
いい、警戒して、気を付けて
タップダンス摺り足に心を許すな
歩道を飛び跳ねながら歩いて下る
意識の被害者はあてもなく彷徨う
Watch out now, take care,
Beware of greedy leaders.
They'll take you where you should not go,
While weeping atlas cedars,
They just want to grow, grow and grow.
Beware of darkness
いい、警戒して、気を付けて
貪欲なリーダーに心を許さないで
人々は貴方が行くべきではない所を選ぶ
アトラス山脈のヒマラヤ杉が滴を垂らしている間
人々は大きくなれ、大きくなれ、大きくなれと願う
邪悪に心を許さないで
・
・
The pain that often mingles
In your fingertips.
fingertips・・・指先、指サック。
複数ですから指サックではないでしょう。
it・・・sex
人には、指先が10本もあり、指同士が一本一本と付き合う、絡み合あわせる様子は、まるでフリーセックスのようですから其の事を表しているのではないでしょうか?
Title: Beware Of Darkness
Artist: Marianne Faithfull lyrics
Watch out now, take care,
Beware of falling swingers
Dropping all around you
The pain that often mingles
In your fingertips.
Beware of darkness.
いい、警戒して、気を付けて
貴方の周りの全てを低める堕落したフリーセックスをする人々に
心を許さないで
貴方の其の指先と交際するその難儀
Watch out now, take care,
Beware the thoughts that linger
Winding up inside your head
The hopelessness around you
In the dead of night.
Beware of sadness.
いい、警戒して、気を付けて
真夜中、次々訪れる絶望に
心を整理しても
なかなか晴れない気持ちに心を許さないで
悲しみに心を許さないで
It can hit you
It can hurt you
Make you sore
And what is more,
That is not what
You are here for.
あれは貴方を殺す
あれは貴方を傷つけるはず
貴方をひりひりさせ
それ以上のものがあるかと
そういう事が貴方が存在する理由ではない
Watch out now, take care,
Beware of soft shoe shufflers
Dancing down the sidewalks
As each unconscious sufferer
Wanders aimlessly,
Beware of maya.
いい、警戒して、気を付けて
タップダンス摺り足に心を許すな
歩道を飛び跳ねながら歩いて下る
意識の被害者はあてもなく彷徨う
Watch out now, take care,
Beware of greedy leaders.
They'll take you where you should not go,
While weeping atlas cedars,
They just want to grow, grow and grow.
Beware of darkness
いい、警戒して、気を付けて
貪欲なリーダーに心を許さないで
人々は貴方が行くべきではない所を選ぶ
アトラス山脈のヒマラヤ杉が滴を垂らしている間
人々は大きくなれ、大きくなれ、大きくなれと願う
邪悪に心を許さないで
・
・
The pain that often mingles
In your fingertips.
fingertips・・・指先、指サック。
複数ですから指サックではないでしょう。
it・・・sex
人には、指先が10本もあり、指同士が一本一本と付き合う、絡み合あわせる様子は、まるでフリーセックスのようですから其の事を表しているのではないでしょうか?
2012年3月29日木曜日
Come And Stay With Me/Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - Come And Stay With Me - France
Come And Stay With Me
Marianne Faithfull
I'll send away all my false pride
And I'll forsake all of my life.
Yes, I'll be as true, as true can be
If you'll come and stay with me.
自惚(うぬぼ)れを全て追い払い
救いは、皆放棄しよう
そう、私は誠実な儘(まま)でいよう
変わらないでいればよい
もし、貴方が私に近付き、関り続けるなら
Lovers of the past I'll leave behind,
There'll never be another on my mind.
I'll do all I can so you'll feel free
If you'll come and stay with me.
私が忘れようとしている暗い過去の男達
気にかかる事はもう何ひとつない
私は出来る限りの事をしようとする、それで貴方は何となく物惜しみしないと感じるでしょう
もし、貴方が私に近付き、関り続けるなら
The promises I made most faithfully,
I'll keep still, should you decide to leave.
I'll try and see that you have all you need
If you'll come and stay with me.
あんなに堅く約束したのに、私はこれまで通り(約束を)守ろうとするけれど
あろうことか、貴方は(約束を)忘れようとした
私は努力し、貴方は求める一切を受け入れるよう心を配るでしょう
もし、貴方が私に近付き、関り続けるなら
We'll live a life no one has ever known,
But I know you're thinking that I'm hardly grown.
But oh, thank God, at last and finally
I can see you're gonna stay with me.
人は、絶対に一つも知っている事のない人生を送る
しかしどう見ても、私は成長していないと、貴方が思っている事には気付いている
それよりまあ、ありがたい、やっと最後には
貴方は私と一緒になるつもりだと考えていいみたい
But oh, thank God, at last and finally
I can see you're gonna stay with me
それよりまあ、ありがたい、やっと、最後には
貴方は私と一緒になるつもりだと考えていいみたい
23:36 2012/03/29木曜日
・
leave behind・・・leave*behind(副詞)置き忘れる、忘れる、forget(忘れる)の後には副詞句を使えない
Come And Stay With Me
Marianne Faithfull
I'll send away all my false pride
And I'll forsake all of my life.
Yes, I'll be as true, as true can be
If you'll come and stay with me.
自惚(うぬぼ)れを全て追い払い
救いは、皆放棄しよう
そう、私は誠実な儘(まま)でいよう
変わらないでいればよい
もし、貴方が私に近付き、関り続けるなら
Lovers of the past I'll leave behind,
There'll never be another on my mind.
I'll do all I can so you'll feel free
If you'll come and stay with me.
私が忘れようとしている暗い過去の男達
気にかかる事はもう何ひとつない
私は出来る限りの事をしようとする、それで貴方は何となく物惜しみしないと感じるでしょう
もし、貴方が私に近付き、関り続けるなら
The promises I made most faithfully,
I'll keep still, should you decide to leave.
I'll try and see that you have all you need
If you'll come and stay with me.
あんなに堅く約束したのに、私はこれまで通り(約束を)守ろうとするけれど
あろうことか、貴方は(約束を)忘れようとした
私は努力し、貴方は求める一切を受け入れるよう心を配るでしょう
もし、貴方が私に近付き、関り続けるなら
We'll live a life no one has ever known,
But I know you're thinking that I'm hardly grown.
But oh, thank God, at last and finally
I can see you're gonna stay with me.
人は、絶対に一つも知っている事のない人生を送る
しかしどう見ても、私は成長していないと、貴方が思っている事には気付いている
それよりまあ、ありがたい、やっと最後には
貴方は私と一緒になるつもりだと考えていいみたい
But oh, thank God, at last and finally
I can see you're gonna stay with me
それよりまあ、ありがたい、やっと、最後には
貴方は私と一緒になるつもりだと考えていいみたい
23:36 2012/03/29木曜日
・
leave behind・・・leave*behind(副詞)置き忘れる、忘れる、forget(忘れる)の後には副詞句を使えない
2012年3月28日水曜日
I'll Be Your Baby Tonight/Marianne Faithfull翻訳
I' ll Be Your Baby Tonight - Marianne Faithfull
Title: I'll Be Your Baby Tonight
Artist: Marianne Faithfull
Album: Faithless
Close your eyes, close the door,
You don't have to worry anymore.
I'll be your baby tonight.
目を閉じ、心を鎖(とざ)し
もう心配しなくていい
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
Shut the light, shut the shade,
You don't have to be afraid.
I'll be your baby tonight.
光を遮(さえぎ)り、陰を蔽(おお)う
恐れることはないわ
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
That mockingbird's going to sing away,
We're gonna forget it.
That big fat moon is gonna shine like a spoon
But we're gonna let it, you won't regret it.
マネシツグミが囀(さえず)り始め
私達はあれ(セックス)に夢中になり
その大きく肉付きのよい月が、富裕階級に相応(ふさわ)しく際(きわ)立っています
けれども私達はお互いを受け容れようとして、貴方はあれを惜しもうともしない
Kick your shoes off, do not fear,
Bring that bottle over here.
I'll be your baby tonight.
靴を脱いで、躊躇(ためら)わずに
こちらにお酒を持って来て
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
That mockingbird's going to sing away,
We're gonna forget it.
That big fat moon is gonna shine like a spoon
But we're gonna let it, you won't regret it.
マネシツグミが囀(さえず)り始め
私達はあれ(セックス)に夢中になり
その大きく肉付きのよい月が、富裕階級に相応(ふさわ)しく際(きわ)立っています
けれども私達はお互いを受け容れようとして、貴方はあれを惜しもうともしない
Kick your shoes off, do not fear,
Bring that bottle over here.
I'll be your baby tonight.
靴を脱いで、躊躇(ためら)わずに
こちらにお酒を持って来て
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
・
・
it・・・セックス、あれ
That big fat moon ・・・男性性器の事だと思います
spoon・・・スプーン、富裕階級、男女が愛撫し合う
That big fat moon is gonna shine like a spoon
男性性器が勃起した事を言っているのでしょう。
16:33 2012/03/28水曜日
Title: I'll Be Your Baby Tonight
Artist: Marianne Faithfull
Album: Faithless
Close your eyes, close the door,
You don't have to worry anymore.
I'll be your baby tonight.
目を閉じ、心を鎖(とざ)し
もう心配しなくていい
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
Shut the light, shut the shade,
You don't have to be afraid.
I'll be your baby tonight.
光を遮(さえぎ)り、陰を蔽(おお)う
恐れることはないわ
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
That mockingbird's going to sing away,
We're gonna forget it.
That big fat moon is gonna shine like a spoon
But we're gonna let it, you won't regret it.
マネシツグミが囀(さえず)り始め
私達はあれ(セックス)に夢中になり
その大きく肉付きのよい月が、富裕階級に相応(ふさわ)しく際(きわ)立っています
けれども私達はお互いを受け容れようとして、貴方はあれを惜しもうともしない
Kick your shoes off, do not fear,
Bring that bottle over here.
I'll be your baby tonight.
靴を脱いで、躊躇(ためら)わずに
こちらにお酒を持って来て
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
That mockingbird's going to sing away,
We're gonna forget it.
That big fat moon is gonna shine like a spoon
But we're gonna let it, you won't regret it.
マネシツグミが囀(さえず)り始め
私達はあれ(セックス)に夢中になり
その大きく肉付きのよい月が、富裕階級に相応(ふさわ)しく際(きわ)立っています
けれども私達はお互いを受け容れようとして、貴方はあれを惜しもうともしない
Kick your shoes off, do not fear,
Bring that bottle over here.
I'll be your baby tonight.
靴を脱いで、躊躇(ためら)わずに
こちらにお酒を持って来て
今夜、私が貴方の恋人になりましょう
・
・
it・・・セックス、あれ
That big fat moon ・・・男性性器の事だと思います
spoon・・・スプーン、富裕階級、男女が愛撫し合う
That big fat moon is gonna shine like a spoon
男性性器が勃起した事を言っているのでしょう。
16:33 2012/03/28水曜日
2012年3月27日火曜日
Losing/Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - Losing.wmv
Song : Losing
Artist : Marianne Faithfull
You know I see you when you’re sleeping
When you’re all insane with dreaming.
I can tell you that you been fighting, baby,
But you been losing.
貴方は夢の中、全くばかばかしい
それなのに、私は(死んで)眠り続ける貴方を見ている
「貴方は闘った、ねえ、でも貴方は負けた」
と、貴方に言ってもいいかしら?
You know there’s clearer ways of thinking
And there’s quicker ways of dying
But I’m a sucker for your drinking
And now, I’m losing.
より確信的なやり方を検討し
そして、手っ取り早いやり方で死んだのね
少なくとも、私は貴方の飲酒に食(く)い物にされ
そして今、私は負けた
I don’t know who you think you’re cheating
Or with whom you have been sleeping,
But all the shit that you’ve been eating
Says you’re losing.
貴方は裏切っている、つまり、誰かと寝ていたなんて
誰が思うでしょう
貴方が呑(の)んでいた一切の麻薬が
貴方は負けたと言っている
When I let my hate pervert me
And there’s no more tears for crying
I’ll just kill you if you hurt me,
I’ll kill you.
嫌悪は私を歪めてしまうものだから
もう泣こうとしても、涙さえ流れない
もし貴方が私を傷付けたら、直(す)ぐに貴方を殺す
私はきっと貴方を殺すでしょう
You know I see you when you’re sleeping,
When you’re all insane with dreaming.
I can tell you that you been fighting, baby,
Fighting hard and losing.
貴方は夢の中、全くばかばかしい
それなのに、私は(死んで)眠り続ける貴方を見ている
貴方は闘った、ねえ、でも貴方は負けた
と、貴方に言ってもいいかしら?
一生懸命闘い、そして負けた
Fighting hard ... and losing.
Fighting hard ... fighting hard ... losing.
一生懸命闘い・・・そして負けた
一生懸命闘い・・・一生懸命闘い・・・負けた
23:57 2012/03/27火曜日
Song : Losing
Artist : Marianne Faithfull
You know I see you when you’re sleeping
When you’re all insane with dreaming.
I can tell you that you been fighting, baby,
But you been losing.
貴方は夢の中、全くばかばかしい
それなのに、私は(死んで)眠り続ける貴方を見ている
「貴方は闘った、ねえ、でも貴方は負けた」
と、貴方に言ってもいいかしら?
You know there’s clearer ways of thinking
And there’s quicker ways of dying
But I’m a sucker for your drinking
And now, I’m losing.
より確信的なやり方を検討し
そして、手っ取り早いやり方で死んだのね
少なくとも、私は貴方の飲酒に食(く)い物にされ
そして今、私は負けた
I don’t know who you think you’re cheating
Or with whom you have been sleeping,
But all the shit that you’ve been eating
Says you’re losing.
貴方は裏切っている、つまり、誰かと寝ていたなんて
誰が思うでしょう
貴方が呑(の)んでいた一切の麻薬が
貴方は負けたと言っている
When I let my hate pervert me
And there’s no more tears for crying
I’ll just kill you if you hurt me,
I’ll kill you.
嫌悪は私を歪めてしまうものだから
もう泣こうとしても、涙さえ流れない
もし貴方が私を傷付けたら、直(す)ぐに貴方を殺す
私はきっと貴方を殺すでしょう
You know I see you when you’re sleeping,
When you’re all insane with dreaming.
I can tell you that you been fighting, baby,
Fighting hard and losing.
貴方は夢の中、全くばかばかしい
それなのに、私は(死んで)眠り続ける貴方を見ている
貴方は闘った、ねえ、でも貴方は負けた
と、貴方に言ってもいいかしら?
一生懸命闘い、そして負けた
Fighting hard ... and losing.
Fighting hard ... fighting hard ... losing.
一生懸命闘い・・・そして負けた
一生懸命闘い・・・一生懸命闘い・・・負けた
23:57 2012/03/27火曜日
2012年3月26日月曜日
Black girl/Name Marianne Faithfull翻訳
Mark Lanegan and Kurt Cobain - Where Did You Sleep Last Night?
Song Black girl
Artist Name Marianne Faithfull
Black girl, black girl, don't you lie to me
Tell me where did you sleep last night ?
In the pines, in the pines
Where the sun never shines
And I shivered the whole night long.
悲惨な君、悲惨な君、僕に嘘を吐(つ)かないで
教えて、昨日の夜、何処(どこ)で寝たの?
決して日が差さない松林の中で、松林の中で
一晩中ずっと震えていた
Tell me where did you get that pretty little dress
And those shoes that you wear so fine ?
I got my dress from a railroad man
And my shoes from a driver deep in the mine.
教えて、とても素敵なその可愛らしい洋服とその靴を何処で買ったの?
私に夢中になった鉄道員に洋服を、運転手に靴を、貰ったの
Black girl, black girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night ?
In the pines, in the pines
Where the sun never shines
And I shivered the whole night long.
悲惨な君、悲惨な君、僕に嘘を吐(つ)かないで
教えて、昨日の夜、何処(どこ)で寝たの?
決して日が差さない松林の中で、松林の中で
一晩中ずっと震えていた
15:41 2012/03/26月曜日
Song Black girl
Artist Name Marianne Faithfull
Black girl, black girl, don't you lie to me
Tell me where did you sleep last night ?
In the pines, in the pines
Where the sun never shines
And I shivered the whole night long.
悲惨な君、悲惨な君、僕に嘘を吐(つ)かないで
教えて、昨日の夜、何処(どこ)で寝たの?
決して日が差さない松林の中で、松林の中で
一晩中ずっと震えていた
Tell me where did you get that pretty little dress
And those shoes that you wear so fine ?
I got my dress from a railroad man
And my shoes from a driver deep in the mine.
教えて、とても素敵なその可愛らしい洋服とその靴を何処で買ったの?
私に夢中になった鉄道員に洋服を、運転手に靴を、貰ったの
Black girl, black girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night ?
In the pines, in the pines
Where the sun never shines
And I shivered the whole night long.
悲惨な君、悲惨な君、僕に嘘を吐(つ)かないで
教えて、昨日の夜、何処(どこ)で寝たの?
決して日が差さない松林の中で、松林の中で
一晩中ずっと震えていた
15:41 2012/03/26月曜日
2012年3月25日日曜日
Insane Asylum/Marianne Faithfull翻訳
Koko Taylor&Willie Dixon - Insane Asylum
Song : Insane Asylum
Artist : Marianne Faithfull
Ahhhhhhhhhhh!!!!!
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!
I went out to the insane asylum
And I found my baby out there.
I said, "please, come back to me, darling,
What in the world are you doing here ?"
Then my old man raised up his head,
Tears were streaming down from his eyes,
And these are the things that my old man said:
私は精神病院に出かけた
そして、私は其処(そこ)に居る貴方と会った
「お願い、私を思い出して、貴方
一体こんな所で何をしているの?」
すると、貴方は顔を上げた
目から涙が流れ落ち
貴方の今の気持ちをこう話してくれた
"When your love has ceased to be
There's no other place for me.
If you don't hold me in your arms
I'd rather be here from now on.
Some people have it half way there,
Without your love I ain't nowhere."
君との事が終わってから
僕はどうして生きて行けばよいのか、分からなかった
もし君が僕をしっかり留めて置かないのなら
寧(むし)ろずっと此処(ここ)にいたいんだが
其処にいる人達の中には、どっち付かずで我慢している人がいる
君がいなければ、僕は途方に暮れてしまう
Insane asylum/the stabbing hands (not on lp)
Gr 10" crippled dick hotwax
Ms04381 limited to 1000
R. 15 october 1996
"I can't eat and I can't sleep,
I can't even live in peace.
Please take me, baby, for your slave,
And save me from that earthly grave.
Some people have it half way there,
Without your love I ain't nowhere."
僕は食べられないし、眠られない
静かに暮らす事さえ出来ない
どうか、君、僕を奴隷代わりでいいから使ってほしい
例の地上の墓から僕を救い出してくれ
其処にいる人達の中には、どっち付かずで我慢している人がいる
君がいなければ僕は途方に暮れてしまう
Then sorrow struck my heart,
Tears began to stream down from my eyes.
The only man that I ever loved in all my life
Out here, in a place and a condition like this.
And I began thinkin' about what my mama told me when i was a little girl.
She told me when i couldn't help myself
To get down on my knees and pray.
And I fell down on my knees
And these are the words that I said:
悲しみが私の心を襲う
涙が目から流れ落ち
私が生まれて此(こ)の方、何時でも変わらず愛した唯一のいい人
此処を離れましょう、こんな立場と状況に閉じ込められたままでいるなんて
私が小さかった頃、ママが話してくれた事をこんな状況で思い出しかけた
彼女は自分を抑えられなかった時、跪(ひざまず)いて祈るように、私に教えた
それから、次のように私は言った
"Save me, save me, save me, babe,
Save me, save me, save me, dear.
Oh, I don't know just how I made it,
But I'm so glad our love is here."
私を助けて、私を助けて、私を助けて、貴方
私を助けて、私を助けて、私を助けて、貴方
ああ、どういう風に乗り切れば良いのか、本当に分からない
けれども、私達がこうして此の世にいる事がとても嬉しい
23:44 2012/03/25日曜日
Song : Insane Asylum
Artist : Marianne Faithfull
Ahhhhhhhhhhh!!!!!
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!
I went out to the insane asylum
And I found my baby out there.
I said, "please, come back to me, darling,
What in the world are you doing here ?"
Then my old man raised up his head,
Tears were streaming down from his eyes,
And these are the things that my old man said:
私は精神病院に出かけた
そして、私は其処(そこ)に居る貴方と会った
「お願い、私を思い出して、貴方
一体こんな所で何をしているの?」
すると、貴方は顔を上げた
目から涙が流れ落ち
貴方の今の気持ちをこう話してくれた
"When your love has ceased to be
There's no other place for me.
If you don't hold me in your arms
I'd rather be here from now on.
Some people have it half way there,
Without your love I ain't nowhere."
君との事が終わってから
僕はどうして生きて行けばよいのか、分からなかった
もし君が僕をしっかり留めて置かないのなら
寧(むし)ろずっと此処(ここ)にいたいんだが
其処にいる人達の中には、どっち付かずで我慢している人がいる
君がいなければ、僕は途方に暮れてしまう
Insane asylum/the stabbing hands (not on lp)
Gr 10" crippled dick hotwax
Ms04381 limited to 1000
R. 15 october 1996
"I can't eat and I can't sleep,
I can't even live in peace.
Please take me, baby, for your slave,
And save me from that earthly grave.
Some people have it half way there,
Without your love I ain't nowhere."
僕は食べられないし、眠られない
静かに暮らす事さえ出来ない
どうか、君、僕を奴隷代わりでいいから使ってほしい
例の地上の墓から僕を救い出してくれ
其処にいる人達の中には、どっち付かずで我慢している人がいる
君がいなければ僕は途方に暮れてしまう
Then sorrow struck my heart,
Tears began to stream down from my eyes.
The only man that I ever loved in all my life
Out here, in a place and a condition like this.
And I began thinkin' about what my mama told me when i was a little girl.
She told me when i couldn't help myself
To get down on my knees and pray.
And I fell down on my knees
And these are the words that I said:
悲しみが私の心を襲う
涙が目から流れ落ち
私が生まれて此(こ)の方、何時でも変わらず愛した唯一のいい人
此処を離れましょう、こんな立場と状況に閉じ込められたままでいるなんて
私が小さかった頃、ママが話してくれた事をこんな状況で思い出しかけた
彼女は自分を抑えられなかった時、跪(ひざまず)いて祈るように、私に教えた
それから、次のように私は言った
"Save me, save me, save me, babe,
Save me, save me, save me, dear.
Oh, I don't know just how I made it,
But I'm so glad our love is here."
私を助けて、私を助けて、私を助けて、貴方
私を助けて、私を助けて、私を助けて、貴方
ああ、どういう風に乗り切れば良いのか、本当に分からない
けれども、私達がこうして此の世にいる事がとても嬉しい
23:44 2012/03/25日曜日
2012年3月24日土曜日
Broken English/ Marianne Faithfull 翻訳
Broken English- Marianne Faithfull
Song : Broken English
Artist : Marianne Faithfull
Could have come through anytime,
Cold lonely, puritan
What are you fighting for ?
It’s not my security.
清教徒は、いつでも何とかする事が出来たかも知れないのに
思うが侭(まま)に孤立して
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
それは、私の防衛のためではない
It’s just an old war,
Not even a cold war,
Don’t say it in russian,
Don’t say it in german.
Say it in broken english,
Say it in broken english.
それはちょっと陳腐な戦争
冷戦なんかではない
ロシア人に取り込まれた、と繰り返すな
ドイツ人に取り込まれた、と繰り返すな
衰弱したイギリス人に取り込まれた、と繰り返すな
Lose your father, your husband,
Your mother, your children.
What are you dying for ?
It’s not my reality.
貴方の父、貴方の夫
貴方の母、貴方の子供達を死なせる
何がそんなにほしいのか?
それは、私の真に迫った事ではない
It’s just an old war,
Not even a cold war,
Don’t say it in Russian,
Don’t say it in German.
Say it in broken English,
Say it in broken English.
それは、ちょっと陳腐な戦争
冷戦なんかではない
ロシア人に取り込まれた、と繰り返すな
ドイツ人に取り込まれた、と繰り返すな
衰弱したイギリス人に取り込まれた、と繰り返すな
What are you fighting for ?
What are you fighting for ?
What are you fighting for ?
What are you fighting for ?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
What are you fighting for ?
What are you fighting for ?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
Could have come through anytime,
Cold lonely, puritan.
What are you fighting for ?
It’s not my security.
清教徒は、いつでも何とかする事が出来たかも知れないのに
思うが侭に孤立して
清教徒は、いつでも何とかする事が出来たかも知れないのに
思うが侭に孤立して
それは、私の防衛のためではない
It’s just an old war,
Not even a cold war,
Don’t say it in russian,
Don’t say it in german.
Say it in broken english,
Say it in broken english.
それは、ちょっと陳腐な戦争
冷戦なんかではない
ロシア人に取り込まれた、と繰り返すな
ドイツ人に取り込まれた、と繰り返すな
衰弱したイギリス人に取り込まれた、と繰り返すな
衰弱したイギリス人に取り込まれた、と繰り返すな
Say it in broken english,
Say it in broken english.
衰弱したイギリス人に取り込まれた、と繰り返すな
衰弱したイギリス人に取り込まれた、と繰り返すな
What are you fighting for ?
What are you fighting for ?
What are you fighting for ?
What are you fighting ...
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
人々は、何を求めて戦おうと云うのか?
何を・・・戦おうとしているのか
15:46 2012/03/24土曜日
2012年3月23日金曜日
Don’t Forget Me/Marianne Faithfull 翻訳
Marianne Faithfull - Don't Forget Me (with lyrics)
Song : Don’t Forget Me
Artist : Marianne Faithfull
In the wintertime
Keep your feet warm,
Keep your clothes on
And don’t forget me.
Keep the memory,
But keep your powder dry, too.
冬には
足を暖かくして
服をしっかりと着て下さい
それから、私を思い出して
ただ、本当に、もしもに備えてほしいだけ
覚えて置いてほしい
In the summer
By the pool side
While the fireflies
Are all around me,
I’ll miss you when I’m lonely,
I’ll miss the alimony, too.
夏には
プールの縁(へり)で
あたり一面、蛍(ほたる)は飛んでいるのに
私は一人で、貴方がほんとうに懐かしい
別居手当てが届かない事も残念に思います
Don’t forget me, please don’t forget me,
Make it easy on me just for a little while.
You know I’ll think about you,
Let me know you think about me, too.
私を思い出して、どうか私を思い出して
少しの間だけでいい、私との約束を簡単に違(たが)えないで
私は、どうしても貴方の事ばかり考えてしまいます
貴方も私の事を思っていると知らせて下さい
When we’re older
And full of cancer
It doesn’t matter now,
Come on, get happy,
’cause nothing lasts forever,
And I will always love you.
人は親しくなると、悪いことばかりが積もり
もうどうでもよくなります
心配しないで、幸福に過ごして下さい
永遠に続く事など何一つ無いし
私は何時までも貴方を大事に思っていますから
Don’t forget me, please don’t forget me,
Make it easy on me just for a little while.
You know I’ll think about you,
Let me know you think about me, too.
私を思い出して、どうか私を思い出して
少しの間だけでいい、私との約束を簡単に違(たが)えないで
私は、どうしても貴方の事ばかり考えてしまいます
貴方も、私の事を思っていると知らせて下さい
You know I’ll think about you,
Let me know you think about me, too.
私は、どうしても貴方の事ばかり考えててしまいます
貴方も、私の事を思っていると知らせて下さい
23:55 2012/03/23金曜日
Song : Don’t Forget Me
Artist : Marianne Faithfull
In the wintertime
Keep your feet warm,
Keep your clothes on
And don’t forget me.
Keep the memory,
But keep your powder dry, too.
冬には
足を暖かくして
服をしっかりと着て下さい
それから、私を思い出して
ただ、本当に、もしもに備えてほしいだけ
覚えて置いてほしい
In the summer
By the pool side
While the fireflies
Are all around me,
I’ll miss you when I’m lonely,
I’ll miss the alimony, too.
夏には
プールの縁(へり)で
あたり一面、蛍(ほたる)は飛んでいるのに
私は一人で、貴方がほんとうに懐かしい
別居手当てが届かない事も残念に思います
Don’t forget me, please don’t forget me,
Make it easy on me just for a little while.
You know I’ll think about you,
Let me know you think about me, too.
私を思い出して、どうか私を思い出して
少しの間だけでいい、私との約束を簡単に違(たが)えないで
私は、どうしても貴方の事ばかり考えてしまいます
貴方も私の事を思っていると知らせて下さい
When we’re older
And full of cancer
It doesn’t matter now,
Come on, get happy,
’cause nothing lasts forever,
And I will always love you.
人は親しくなると、悪いことばかりが積もり
もうどうでもよくなります
心配しないで、幸福に過ごして下さい
永遠に続く事など何一つ無いし
私は何時までも貴方を大事に思っていますから
Don’t forget me, please don’t forget me,
Make it easy on me just for a little while.
You know I’ll think about you,
Let me know you think about me, too.
私を思い出して、どうか私を思い出して
少しの間だけでいい、私との約束を簡単に違(たが)えないで
私は、どうしても貴方の事ばかり考えてしまいます
貴方も、私の事を思っていると知らせて下さい
You know I’ll think about you,
Let me know you think about me, too.
私は、どうしても貴方の事ばかり考えててしまいます
貴方も、私の事を思っていると知らせて下さい
23:55 2012/03/23金曜日
2012年3月22日木曜日
Irony/ Marianne Faithfull 翻訳
Song : Irony
The ones you want don’t ever call
And at he same time the others that call
Are the ones you fear seeing at all.
貴方が必要とするのは、決して叱らない人、
そして同時に、叱る人は、ともかく貴方が言う事を理解するのを惧(おそ)れる人
Irony, irony
Irony, irony.
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
Things aren’t meant to be this clear
It’s not what you want, it’s something you fear
A silk screened image and nothing too clear.
事実は、これほど明らかになるわけではない
貴方が何を必要とするかではない、貴方が惧れるのは、シルクスクリーン的イメージであって、実際、何一つ必要以上に明らかにされることはない
Irony, irony
Irony, irony.
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
At least you know which way to throw your
chances
Stop listening to the lmusic for your silent
dances
And don’t blame me for my non-political stances.
少なくとも貴方は、貴方のチャンスを不意にするのがどちらか分かっている
貴方の沈黙を維持する為に、デジタル音楽を聴くのを止めなさい
賢明な姿勢だからという理由で、私を咎(とが)めないで
Irony, irony
Irony, irony.
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
At least you know which way to throw your
chances
Stop listening to the lmusic for your silent
dances
And don’t blame me for my non-political stances.
少なくとも貴方は、貴方のチャンスを不意にするのがどちらのあり方か分かっている
貴方の沈黙を維持する為にデジタル音楽を聴くのを止めなさい
賢明な姿勢だからという理由で、私を咎(とが)めないで
Irony, irony
Irony, irony
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
・
・
irony・・・アイロニー(意地悪、皮肉、鉄のような)と言います。
しかし、実際の発音は「アイアラニー」です。
日本語(外来語)にすると、「アイロニー」だなんて、おかしな話です。
貴方だけでも、今日から「アイアラニー」と言ってみませんか?
何だか「皮肉」「意地悪」という言葉にふさわしい発音でしょ。
The ones you want don’t ever call
And at he same time the others that call
Are the ones you fear seeing at all.
貴方が必要とするのは、決して叱らない人、
そして同時に、叱る人は、ともかく貴方が言う事を理解するのを惧(おそ)れる人
Irony, irony
Irony, irony.
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
Things aren’t meant to be this clear
It’s not what you want, it’s something you fear
A silk screened image and nothing too clear.
事実は、これほど明らかになるわけではない
貴方が何を必要とするかではない、貴方が惧れるのは、シルクスクリーン的イメージであって、実際、何一つ必要以上に明らかにされることはない
Irony, irony
Irony, irony.
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
At least you know which way to throw your
chances
Stop listening to the lmusic for your silent
dances
And don’t blame me for my non-political stances.
少なくとも貴方は、貴方のチャンスを不意にするのがどちらか分かっている
貴方の沈黙を維持する為に、デジタル音楽を聴くのを止めなさい
賢明な姿勢だからという理由で、私を咎(とが)めないで
Irony, irony
Irony, irony.
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
At least you know which way to throw your
chances
Stop listening to the lmusic for your silent
dances
And don’t blame me for my non-political stances.
少なくとも貴方は、貴方のチャンスを不意にするのがどちらのあり方か分かっている
貴方の沈黙を維持する為にデジタル音楽を聴くのを止めなさい
賢明な姿勢だからという理由で、私を咎(とが)めないで
Irony, irony
Irony, irony
意地悪、意地悪
意地悪、意地悪
・
・
irony・・・アイロニー(意地悪、皮肉、鉄のような)と言います。
しかし、実際の発音は「アイアラニー」です。
日本語(外来語)にすると、「アイロニー」だなんて、おかしな話です。
貴方だけでも、今日から「アイアラニー」と言ってみませんか?
何だか「皮肉」「意地悪」という言葉にふさわしい発音でしょ。
2012年3月21日水曜日
Greensleeves/Marianne Faithfull翻訳
Greensleeves/Marianne Faithfull
Song : Greensleeves
Artist : Marianne Faithfull
Alas my love you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have loved you so long
Delighting in your company.
私の恋の痛み
突然私を見棄てるなんて、貴方は私を誤解している
貴方と同時に悦び、疾(と)うから貴方を愛したのに
Greensleeves was all my joy,
Greensleeves was my delight.
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady greensleeves ?
憧れの袂(たもと)、歓びに満ちた
憧れの袂(たもと)、私の誇り
憧れの袂(たもと)、我が美(うるわ)しき愛
全く、我が女王こそ憧れの袂(たもと)
Alas my love that you should own
A heart of wanton vanity
So I must laddie think alone
Upon your insincerity.
私の恋の痛み
浮かれた虚飾から成る愛を事実と認めるなんて
貴方の不誠実に接して、青年(貴方)は孤立していると思ってしまった
Greensleeves ...
憧れの袂(たもと)
23:59 2012/03/21水曜日
green・・・緑という意味ではなく、スコットランドの古語で、「憧れる」という意味です。
sleeve・・・袂(たもと)。袂は袖のことです。「側」という意味です。
Greensleeves・・・「憧れの側」というのは、「女王の側」、「聖母マリア(Our Lady)の側」で、複数形ですから、お二人の「身側(みそば)近く」と解釈しました。
ここではladyは小文字です。
アメリカ的解釈であると言えます。
delight・・・悦ぶ、喜ぶ、嬉しい、楽しい
キリスト教の下では、愛の喜びと言う場合、肉体的悦びだけでなく、神の御心に叶ったという事の喜びがあると思います。
・
Marianne Faithfullの歌ではこの長さですが、実際はもっと長い詩です。
この長さで誰にでも理解出来るように翻訳しています。
詩全体があれば、もう少し違った解釈になることもあります。
・
Greensleevesという詩は、
「エリザベス朝(エリザベス一世)の頃、イングランドとスコットランドの国境付近で生まれたと言われています。
記録では、1580年に、ロンドンの書籍出版業組合の記録に、この名の通俗的物語歌(EN)が、「レイディ・グリーン・スリーヴスの新北方小曲(A New Northern Dittye of the Lady Greene Sleeves)」として登録されました。」
スコットランドの国境付近であることから、Greenはスコットランドの古語であることが考えられます。
the Lady Greene SleevesのLadyが大文字であることから、女領主=女王エリザベス一世、聖母マリアの事を言っているのではないかと考えます。
Ladyは肩書きの時も大文字を使用します。
・
ダンテ・G・ロセッティ画
「My Lady Greensleeves」
「歌のなかのレイディ・グリーン・スリーヴスは、非常に高い蓋然性で、性的に乱れた若い女性であり、恐らく娼婦であったろうことが広く認められている。」・・・Wikipediaより
このことから言えるのは、「My Lady Greensleeves」は、マグダラのマリア(新約聖書中福音書に登場するイエスに従った女性)である可能性があります。
・
しかし元は、Greene Sleevesです。
大文字であることから、人の名前であることが考えられますが、淫らな売春婦、グリーン・スリーヴス夫人ということにすると、歌詞は何だかおかしな具合になります。
マルティン・ルター(Martin Luther、1483年11月10日アイスレーベン - 1546年2月18日)は宗教改革の創始者です。
生存期間は、エリザベス一世と一致します。
おそらく、Greene Sleevesは、時代を考えますと、イギリスは未だカソリックですから、マグダラのマリアではなく、聖母マリアであったのではないでしょうか?
・
確かに、ダンテ・G・ロセッティは、「My Lady Greensleeves」に、緑色の袖の付いた服を着ているだらしのない女を描いています。
彼は、19世紀のイギリスの画家であり、詩人です。
「Green」には、スコットランド語で「憧れる」という意味があることを知らなかったか、故意に「聖母マリア」に代表されるカソリックの偶像崇拝を批判した絵を描いたとも考えられます。
・
詩人や画家は、現在でも権力者の所有する人々です。
「イギリス国教会は、元々カトリック教会の一部だったが、16世紀のイングランド王ヘンリー8世からエリザベス1世の時代にかけ、ローマ教皇庁から離れ、独立した教会となった。
通常プロテスタントに分類されるが、他のプロテスタント諸派と異なり、教義上の問題でなく、政治的問題(ヘンリー8世の離婚問題)が原因となってローマ・カトリックから分裂したため、典礼的にはカトリックとの共通点が多い。」Wikipediaより
・
イギリスは、カソリックの色彩が強いプロテスタントの国ですから、「聖母マリア」を「マグダラのマリア」とすることはないでしょう。
ダンテ・G・ロセッティという画家が、実際どういう人に仕えていたのか分かりません。
しかし、この絵「My Lady Greensleeves」を以って、「Greensleevesは淫らな女」であるとすることは非常に危険です。
・
「Greene Sleeves」、元は「Greene」で「e」が付いています。
グレアム・グリーン(Graham (Henry) Greene, 1904年10月2日 - 1991年4月3日)はイギリスの小説家です。
「Graham (Henry) Greene」という風に、Greenにeが付いています。
「sleeves」にも、複数を表す「s」が付いています。
私は二つの「袖・袂」であると解釈し、袂(たもと)は大切な物を隠す場所ですから、大切な人、大切な物という意味が含まれていると考えます。
「Greene Sleeves」が名前なのか、誰かを暗に表すものか分かりません。
・
通俗的物語歌とはいえ、登録された詩というものは、宗教的、政治的配慮に基づいています。
日本の詩歌も、現在に至るまで同じ事が行われています。
しかし、あまりにも政権批判の格好を付けようとしているために、退廃に傾き、日本語の美しさは損なわれ、詩が創り出すイメージが完全に空疎なものになってしまいました。
Song : Greensleeves
Artist : Marianne Faithfull
Alas my love you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have loved you so long
Delighting in your company.
私の恋の痛み
突然私を見棄てるなんて、貴方は私を誤解している
貴方と同時に悦び、疾(と)うから貴方を愛したのに
Greensleeves was all my joy,
Greensleeves was my delight.
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady greensleeves ?
憧れの袂(たもと)、歓びに満ちた
憧れの袂(たもと)、私の誇り
憧れの袂(たもと)、我が美(うるわ)しき愛
全く、我が女王こそ憧れの袂(たもと)
Alas my love that you should own
A heart of wanton vanity
So I must laddie think alone
Upon your insincerity.
私の恋の痛み
浮かれた虚飾から成る愛を事実と認めるなんて
貴方の不誠実に接して、青年(貴方)は孤立していると思ってしまった
Greensleeves ...
憧れの袂(たもと)
23:59 2012/03/21水曜日
green・・・緑という意味ではなく、スコットランドの古語で、「憧れる」という意味です。
sleeve・・・袂(たもと)。袂は袖のことです。「側」という意味です。
Greensleeves・・・「憧れの側」というのは、「女王の側」、「聖母マリア(Our Lady)の側」で、複数形ですから、お二人の「身側(みそば)近く」と解釈しました。
ここではladyは小文字です。
アメリカ的解釈であると言えます。
delight・・・悦ぶ、喜ぶ、嬉しい、楽しい
キリスト教の下では、愛の喜びと言う場合、肉体的悦びだけでなく、神の御心に叶ったという事の喜びがあると思います。
・
Marianne Faithfullの歌ではこの長さですが、実際はもっと長い詩です。
この長さで誰にでも理解出来るように翻訳しています。
詩全体があれば、もう少し違った解釈になることもあります。
・
Greensleevesという詩は、
「エリザベス朝(エリザベス一世)の頃、イングランドとスコットランドの国境付近で生まれたと言われています。
記録では、1580年に、ロンドンの書籍出版業組合の記録に、この名の通俗的物語歌(EN)が、「レイディ・グリーン・スリーヴスの新北方小曲(A New Northern Dittye of the Lady Greene Sleeves)」として登録されました。」
スコットランドの国境付近であることから、Greenはスコットランドの古語であることが考えられます。
the Lady Greene SleevesのLadyが大文字であることから、女領主=女王エリザベス一世、聖母マリアの事を言っているのではないかと考えます。
Ladyは肩書きの時も大文字を使用します。
・
ダンテ・G・ロセッティ画
「My Lady Greensleeves」
「歌のなかのレイディ・グリーン・スリーヴスは、非常に高い蓋然性で、性的に乱れた若い女性であり、恐らく娼婦であったろうことが広く認められている。」・・・Wikipediaより
このことから言えるのは、「My Lady Greensleeves」は、マグダラのマリア(新約聖書中福音書に登場するイエスに従った女性)である可能性があります。
・
しかし元は、Greene Sleevesです。
大文字であることから、人の名前であることが考えられますが、淫らな売春婦、グリーン・スリーヴス夫人ということにすると、歌詞は何だかおかしな具合になります。
マルティン・ルター(Martin Luther、1483年11月10日アイスレーベン - 1546年2月18日)は宗教改革の創始者です。
生存期間は、エリザベス一世と一致します。
おそらく、Greene Sleevesは、時代を考えますと、イギリスは未だカソリックですから、マグダラのマリアではなく、聖母マリアであったのではないでしょうか?
・
確かに、ダンテ・G・ロセッティは、「My Lady Greensleeves」に、緑色の袖の付いた服を着ているだらしのない女を描いています。
彼は、19世紀のイギリスの画家であり、詩人です。
「Green」には、スコットランド語で「憧れる」という意味があることを知らなかったか、故意に「聖母マリア」に代表されるカソリックの偶像崇拝を批判した絵を描いたとも考えられます。
・
詩人や画家は、現在でも権力者の所有する人々です。
「イギリス国教会は、元々カトリック教会の一部だったが、16世紀のイングランド王ヘンリー8世からエリザベス1世の時代にかけ、ローマ教皇庁から離れ、独立した教会となった。
通常プロテスタントに分類されるが、他のプロテスタント諸派と異なり、教義上の問題でなく、政治的問題(ヘンリー8世の離婚問題)が原因となってローマ・カトリックから分裂したため、典礼的にはカトリックとの共通点が多い。」Wikipediaより
・
イギリスは、カソリックの色彩が強いプロテスタントの国ですから、「聖母マリア」を「マグダラのマリア」とすることはないでしょう。
ダンテ・G・ロセッティという画家が、実際どういう人に仕えていたのか分かりません。
しかし、この絵「My Lady Greensleeves」を以って、「Greensleevesは淫らな女」であるとすることは非常に危険です。
・
「Greene Sleeves」、元は「Greene」で「e」が付いています。
グレアム・グリーン(Graham (Henry) Greene, 1904年10月2日 - 1991年4月3日)はイギリスの小説家です。
「Graham (Henry) Greene」という風に、Greenにeが付いています。
「sleeves」にも、複数を表す「s」が付いています。
私は二つの「袖・袂」であると解釈し、袂(たもと)は大切な物を隠す場所ですから、大切な人、大切な物という意味が含まれていると考えます。
「Greene Sleeves」が名前なのか、誰かを暗に表すものか分かりません。
・
通俗的物語歌とはいえ、登録された詩というものは、宗教的、政治的配慮に基づいています。
日本の詩歌も、現在に至るまで同じ事が行われています。
しかし、あまりにも政権批判の格好を付けようとしているために、退廃に傾き、日本語の美しさは損なわれ、詩が創り出すイメージが完全に空疎なものになってしまいました。
2012年3月20日火曜日
All I Want To Do In Life by /Marianne Faithfull翻訳
All I Want To Do In Life by Marianne Faithfull
Song : All I Wanna Do In Life
Artist : Marianne Faithfull
You’ve been right and I’ve been wrong,
I’ve been weak and you’ve been strong.
You’ve been good and I’ve been bad,
Think I’ve had enough of that.
貴方は正しくて、私が間違っていた
私は弱く、貴方は強かった
貴方は善良で、私は性悪(しょうわる)だった
そう、それで好(よ)かった
’cause all I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけだから
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけだから
I loved the days, you loved the night,
I loved to love, you loved to fight.
I drive to you, you’re far away,
It gets harder every day.
私は昼の光を恋い、貴方は夜の闇を恋う
私は愛したがり、貴方は争いたがった
私は貴方を追い詰め、貴方は遠く離れて往く
ありふれた日常は、ひたすら苛酷を追う
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
Wish you could be a friend of mine,
Wish you could learn to play with time.
You say I dream my life away
If I do, well that’s Ok.
貴方が友人であればいいのに
その内、貴方が昔を取り戻せるようになればいいのに
人生を浪費しているねと貴方は言う
もし私が役に立つのなら、そう、それでいい
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
14:55 2012/03/20火曜日
毎日、辞書四冊を使って翻訳しています。
辞書には、嫌になるほどではないのですが、ミスが多いことを知っています。
夫の兄は辞書を編纂したことがあります。
私と兄を比べた時、どちらに言語能力があるか?
私は、負けはしない・・・と、思ったりもします。
兄が「言葉」をどのように考え、どのように遣い、どのように編纂という仕事に生かしたのか知りません。
・
学者
勉強、先生に従順、社交的ではない人が多い、或る種の思い上がり、子供の時にちゃんと遊んでいない、大人になる時に年長者に反抗しない、きちんとした恋愛をしていない(生徒相手の恋愛、守られた職業である同僚との恋愛が多い・・・)
学者が辞書を編纂しています。
此処に問題があります。
・
翻訳にミスが多いのは、辞書にかなり問題があるからです。
若い人は、国語の習得が出来ていませんから、翻訳には不向きです。
翻訳は、英語力ではなく、国語力です。
今後日本政府は国語・日本語の周知徹底に励んで頂きたいと思います。
例えば、
LOVEには、「大切にする」という一番多用出来る意味があります。
しかし、四冊の辞書には書いてありません。
この意味があると、翻訳者は随分助かります。
「愛する」ことは、「大切にする」ことですが、「愛する」と書くと、大袈裟になる場合がありますから。
Want Toには、「出来る」と訳すと、しっくり来る時があります。
「~したい(願望)」には、「~出来る(可能)」という意味が含まれています。
私に「出来る」と思うから「したい」のです。
・
子供の頃は海と山と川を知り、成人する前に自分にとって大切な人がどういう人であるかを知り、青年すると、やはり結婚もし、子供を産み、育てる・・これは自然なことであり、人はやはり動物ですから、動物が生きる過程を経ることは重要です。
どのような職業、境遇にあっても、動物としての自然な過程を経たという安心感は、必ず貴方に力を貸してくれます。
・
学者に問題があり、文部科学省に問題があります。
私は、詩を書くことと、翻訳をすることで、文部科学省に子供達への日本語教育の向上を訴えて行こうと考えています。
Song : All I Wanna Do In Life
Artist : Marianne Faithfull
You’ve been right and I’ve been wrong,
I’ve been weak and you’ve been strong.
You’ve been good and I’ve been bad,
Think I’ve had enough of that.
貴方は正しくて、私が間違っていた
私は弱く、貴方は強かった
貴方は善良で、私は性悪(しょうわる)だった
そう、それで好(よ)かった
’cause all I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけだから
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけだから
I loved the days, you loved the night,
I loved to love, you loved to fight.
I drive to you, you’re far away,
It gets harder every day.
私は昼の光を恋い、貴方は夜の闇を恋う
私は愛したがり、貴方は争いたがった
私は貴方を追い詰め、貴方は遠く離れて往く
ありふれた日常は、ひたすら苛酷を追う
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
Wish you could be a friend of mine,
Wish you could learn to play with time.
You say I dream my life away
If I do, well that’s Ok.
貴方が友人であればいいのに
その内、貴方が昔を取り戻せるようになればいいのに
人生を浪費しているねと貴方は言う
もし私が役に立つのなら、そう、それでいい
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
一生の内に果たすことが出来るのは、誰かを精一杯愛することだけ
14:55 2012/03/20火曜日
毎日、辞書四冊を使って翻訳しています。
辞書には、嫌になるほどではないのですが、ミスが多いことを知っています。
夫の兄は辞書を編纂したことがあります。
私と兄を比べた時、どちらに言語能力があるか?
私は、負けはしない・・・と、思ったりもします。
兄が「言葉」をどのように考え、どのように遣い、どのように編纂という仕事に生かしたのか知りません。
・
学者
勉強、先生に従順、社交的ではない人が多い、或る種の思い上がり、子供の時にちゃんと遊んでいない、大人になる時に年長者に反抗しない、きちんとした恋愛をしていない(生徒相手の恋愛、守られた職業である同僚との恋愛が多い・・・)
学者が辞書を編纂しています。
此処に問題があります。
・
翻訳にミスが多いのは、辞書にかなり問題があるからです。
若い人は、国語の習得が出来ていませんから、翻訳には不向きです。
翻訳は、英語力ではなく、国語力です。
今後日本政府は国語・日本語の周知徹底に励んで頂きたいと思います。
例えば、
LOVEには、「大切にする」という一番多用出来る意味があります。
しかし、四冊の辞書には書いてありません。
この意味があると、翻訳者は随分助かります。
「愛する」ことは、「大切にする」ことですが、「愛する」と書くと、大袈裟になる場合がありますから。
Want Toには、「出来る」と訳すと、しっくり来る時があります。
「~したい(願望)」には、「~出来る(可能)」という意味が含まれています。
私に「出来る」と思うから「したい」のです。
・
子供の頃は海と山と川を知り、成人する前に自分にとって大切な人がどういう人であるかを知り、青年すると、やはり結婚もし、子供を産み、育てる・・これは自然なことであり、人はやはり動物ですから、動物が生きる過程を経ることは重要です。
どのような職業、境遇にあっても、動物としての自然な過程を経たという安心感は、必ず貴方に力を貸してくれます。
・
学者に問題があり、文部科学省に問題があります。
私は、詩を書くことと、翻訳をすることで、文部科学省に子供達への日本語教育の向上を訴えて行こうと考えています。
2012年3月19日月曜日
Past, Present And Future/Marianne Faithfull翻訳
夫を殺される前から「元夫」と書き込み、夫の妻・妻の母親の住所・氏名・電話番号・中傷記事を現在までNET中数万箇所に書き込み、法律に背いたのは、福島瑞穂、小沢一郎、鳩山邦夫、安倍晋三、鳩山由起夫、田中真紀子、文芸春秋社、朝日テレビ、読売新聞社です。私が記事にした当日、小沢一郎は、違法にそのGoogle記述を削除しました。
「アメリカ合衆国のデジタル ミレニアム著作権法に基づいたクレームに応じ、このページから 1 件の検索結果を除外しました。ご希望の場合は、ChillingEffects.org を除外するに至ったクレームを確認できます。」
これは日本政府が出しているサイトに対するものです。日本政府は山口組、日本財団を使って世界中で犯罪を犯し続け、山口組の銀行口座をアメリカ合衆国が凍結、東京三菱UFJ銀行は窮地に立っています。
私の裁判関係書類を全部盗んでいます。
・
"Past, Present And Future"
Marianne Faithfull
[The Past]
The past,well now let me tell you about the past...
Past is filled with violent joys and broken toys,
Laughing girls and teasing boys.
Was I ever in love?
I called it love...
I mean,it felt like love,
There were moments when...
Well, there were moments when...
(過去)
過去は・・それでは今から貴方に過去の出来事を話しましょう
過去は、激情的歓喜と打ちのめされたつまらないものを
沢山孕んでいる(此処は日本経済新聞社の印字妨害です)
嘲笑する女とからかう男
私は一度でも恋をしたかしら?
私はそれは恋だと思った
それは恋だと気付いていた
そんな時があった
そう、そんな時があった
[Present]
Go out with you?
Why not?
Do I like to dance?
Of course.
Take a walk along the beach tonight?
I'd love to,
But Don't try to touch me
Don't try to touch me,
Cause that will never happen again.
Shall we dance?
(現在)
一緒に出かけましょう?
だめ、どうして?
私に踊ってほしい?
もちろん
今夜海辺を散歩しましょう?
ぜひ、そうしたいわ
けれど私に触れてみようとしないで
そういうことは二度とないような気がするからと言って
私に触れてみようとしないで
踊って下さる?
[The Future]
Tomorrow? Well,tomorrow's a long way off.
Maybe someday I'll hold somebody's hand,
Maybe somewhere someone will understand.
You know I used to sing
'A tisket, a tasket, a green and yellow basket.
I'm all packed up and I'm on my way and I'm gonna fall in love.
But at the moment it's doesn't look good.
At the moment it will never happen again.
(未来)
明日?そうね、明日は遠く 隔たっている
おそらく、その内私はきっと、誰かの手を取るでしょう
おそらく、何処かの誰かがきっと、分かってくれるでしょう
私がいつも歌っていたことを知ってるでしょ
ティスケット、タスケット、緑と黄色のバスケット
すっかり荷造りされ、旅行中、そして私は恋をしようとしている
けれど今の所、賢明であるとは思えない
今の所、そういうことは二度とないでしょう
I don't think it will ever happen again.
いつか又あるとは思わない
23:59 2012/03/19月曜日
「アメリカ合衆国のデジタル ミレニアム著作権法に基づいたクレームに応じ、このページから 1 件の検索結果を除外しました。ご希望の場合は、ChillingEffects.org を除外するに至ったクレームを確認できます。」
これは日本政府が出しているサイトに対するものです。日本政府は山口組、日本財団を使って世界中で犯罪を犯し続け、山口組の銀行口座をアメリカ合衆国が凍結、東京三菱UFJ銀行は窮地に立っています。
私の裁判関係書類を全部盗んでいます。
・
Marianne Faithfull - Past Present and future
"Past, Present And Future"
Marianne Faithfull
[The Past]
The past,well now let me tell you about the past...
Past is filled with violent joys and broken toys,
Laughing girls and teasing boys.
Was I ever in love?
I called it love...
I mean,it felt like love,
There were moments when...
Well, there were moments when...
(過去)
過去は・・それでは今から貴方に過去の出来事を話しましょう
過去は、激情的歓喜と打ちのめされたつまらないものを
沢山孕んでいる(此処は日本経済新聞社の印字妨害です)
嘲笑する女とからかう男
私は一度でも恋をしたかしら?
私はそれは恋だと思った
それは恋だと気付いていた
そんな時があった
そう、そんな時があった
[Present]
Go out with you?
Why not?
Do I like to dance?
Of course.
Take a walk along the beach tonight?
I'd love to,
But Don't try to touch me
Don't try to touch me,
Cause that will never happen again.
Shall we dance?
(現在)
一緒に出かけましょう?
だめ、どうして?
私に踊ってほしい?
もちろん
今夜海辺を散歩しましょう?
ぜひ、そうしたいわ
けれど私に触れてみようとしないで
そういうことは二度とないような気がするからと言って
私に触れてみようとしないで
踊って下さる?
[The Future]
Tomorrow? Well,tomorrow's a long way off.
Maybe someday I'll hold somebody's hand,
Maybe somewhere someone will understand.
You know I used to sing
'A tisket, a tasket, a green and yellow basket.
I'm all packed up and I'm on my way and I'm gonna fall in love.
But at the moment it's doesn't look good.
At the moment it will never happen again.
(未来)
明日?そうね、明日は遠く 隔たっている
おそらく、その内私はきっと、誰かの手を取るでしょう
おそらく、何処かの誰かがきっと、分かってくれるでしょう
私がいつも歌っていたことを知ってるでしょ
ティスケット、タスケット、緑と黄色のバスケット
すっかり荷造りされ、旅行中、そして私は恋をしようとしている
けれど今の所、賢明であるとは思えない
今の所、そういうことは二度とないでしょう
I don't think it will ever happen again.
いつか又あるとは思わない
23:59 2012/03/19月曜日
2012年3月18日日曜日
The Hawk/Marianne Faithfull 翻訳
Song : The Hawk
Artist : Marianne Faithfull
Gotta make your own rules, child,
Gotta break your own chains.
Your dreams that possess you
Can blossom and bless you
Or run you insane.
自分のルールを作らなければならない
自らの呪縛を打破しなければならない
貴方を支配する夢は、開花して貴方を祝福するか、或いは貴方を狂わせてしまう
The moment is yours, child,
To lay on the line.
The past just don’t matter,
Tomorrow won’t mind.
どっちつかずにいる子供達よ、時は君のものだ
それほど大した事はではない暗い過去や先の事を気にしてはいけない
I don’t deserve you,
I’m only human.
But I swear I’ll love you
Just as hard as I can.
私は貴方に相応しくない
私は只の人
少なくとも、出来る限り命がけで貴方を愛すと私は誓う
Storm on the mountain
Stars in the sky
Running for glory
Freedom to fly.
山が荒れ狂い
空に星が瞬く
放たれた自由に誇らしげに翔(かけ)る
Will you remember,
Way down the road,
Somebody loves you
More than you know.
落ちぶれる途上で
忘れないでほしい
誰かが、君が確信する以上に、崇敬している
Storm on the mountain,
Stars in the sky
Running for glory
Freedom to fly.
山が荒れ狂い
空に星が瞬く
放たれた自由に誇らしげに翔(かけ)る
Will you remember,
Way down the road,
Somebody loves you
More than you know.
落ちぶれる途上で
忘れないでほしい
誰かが、君が確信する以上に、崇敬している
15:18 2012/03/18日曜日
Artist : Marianne Faithfull
Gotta make your own rules, child,
Gotta break your own chains.
Your dreams that possess you
Can blossom and bless you
Or run you insane.
自分のルールを作らなければならない
自らの呪縛を打破しなければならない
貴方を支配する夢は、開花して貴方を祝福するか、或いは貴方を狂わせてしまう
The moment is yours, child,
To lay on the line.
The past just don’t matter,
Tomorrow won’t mind.
どっちつかずにいる子供達よ、時は君のものだ
それほど大した事はではない暗い過去や先の事を気にしてはいけない
I don’t deserve you,
I’m only human.
But I swear I’ll love you
Just as hard as I can.
私は貴方に相応しくない
私は只の人
少なくとも、出来る限り命がけで貴方を愛すと私は誓う
Storm on the mountain
Stars in the sky
Running for glory
Freedom to fly.
山が荒れ狂い
空に星が瞬く
放たれた自由に誇らしげに翔(かけ)る
Will you remember,
Way down the road,
Somebody loves you
More than you know.
落ちぶれる途上で
忘れないでほしい
誰かが、君が確信する以上に、崇敬している
Storm on the mountain,
Stars in the sky
Running for glory
Freedom to fly.
山が荒れ狂い
空に星が瞬く
放たれた自由に誇らしげに翔(かけ)る
Will you remember,
Way down the road,
Somebody loves you
More than you know.
落ちぶれる途上で
忘れないでほしい
誰かが、君が確信する以上に、崇敬している
15:18 2012/03/18日曜日
2012年3月17日土曜日
As Tears Go By (1965) /Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - As Tears Go By (Hullabaloo London 1965)
Song : As Tears Go By
Artist : Marianne Faithfull
It is the evening of the day,
I sit and watch the children play.
Smiling faces I can see
But not for me,
I sit and watch as tears go by.
日が暮れ
座って、遊ぶ子供達を見ている
私が目にし得(う)る快活な様子(笑顔)
尤(もっと)も私に対してではないが
悲しみに支配されるままに、私は蹲(うずくま)りじっと見ている
My riches can’t buy everything,
I want to hear the children sing.
All I hear is the sound
Of rain falling on the ground,
I sit and watch as tears go by.
お金で全てが買えるというわけではない
子供達の歌う声を聞きたい
私の耳に届くのは、只、地の上に落ちる雨音
悲しみに支配されるままに、私は蹲(うずくま)りじっと見ている
It is the evening of the day,
I sit and watch the children play.
Doing things I used to do
They think are new,
I sit and watch as tears go by.
日が暮れ
座って、遊ぶ子供達を見ている
私がいつもそうして来た事をしても
子供達は知らない
悲しみに支配されるままに、私は蹲(うずくま)りじっと見ている
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm,
hmm
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm,
hmm
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm ...
15:56 2012/03/17土曜日
翻訳ミスとNET犯罪を支えているのは、検索です。
Videoを不正侵入して変えてありました。
鳥取県警、米子市警、自民党、公明党創価学会、社民党、政治家、出版社、新聞社がNET犯罪を行っている主犯です。
・
野坂道明は、私を不正措置入院させ、安倍晋三、麻生太郎、福田康夫、鳩山由起夫と一緒に株不正売買の証拠隠滅の為、私を自民党鳥取県議会議員廣江はじめ養和病院に不正措置入院させ、逮捕状のない逮捕を大阪地検、米子市警と共謀して所在不明氏名不詳警察手帳も持たない大阪府警警官による株不正売買証拠隠滅を行いました。
・
昨年正月、自民党公明党と、私の家を放火する用意をした米子市議会議員です。
正月に木を何本も折りに来ています。
NHK、産経新聞社、毎日新聞社、日本海新聞社は、野坂の犯罪を支援、朝八時にNETにニュースを流しました。
毎日新聞社と創価学会は、私の家に水道代、電気代を請求させています。
公民館では、嫌がらせの放送を行います。
昼や朝寝る深夜勤務の方々に対する配慮がなく、大音
量で音楽を鳴らし、放送します。
明らかに呂律が回らなくなった薬物に酔っ払った若い女が、朝6時にしつこく何度も同じ放送をした事もあります。
・Song : As Tears Go By
Artist : Marianne Faithfull
It is the evening of the day,
I sit and watch the children play.
Smiling faces I can see
But not for me,
I sit and watch as tears go by.
日が暮れ
座って、遊ぶ子供達を見ている
私が目にし得(う)る快活な様子(笑顔)
尤(もっと)も私に対してではないが
悲しみに支配されるままに、私は蹲(うずくま)りじっと見ている
My riches can’t buy everything,
I want to hear the children sing.
All I hear is the sound
Of rain falling on the ground,
I sit and watch as tears go by.
お金で全てが買えるというわけではない
子供達の歌う声を聞きたい
私の耳に届くのは、只、地の上に落ちる雨音
悲しみに支配されるままに、私は蹲(うずくま)りじっと見ている
It is the evening of the day,
I sit and watch the children play.
Doing things I used to do
They think are new,
I sit and watch as tears go by.
日が暮れ
座って、遊ぶ子供達を見ている
私がいつもそうして来た事をしても
子供達は知らない
悲しみに支配されるままに、私は蹲(うずくま)りじっと見ている
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm,
hmm
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm,
hmm
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm, hmm ...
15:56 2012/03/17土曜日
翻訳ミスとNET犯罪を支えているのは、検索です。
Videoを不正侵入して変えてありました。
鳥取県警、米子市警、自民党、公明党創価学会、社民党、政治家、出版社、新聞社がNET犯罪を行っている主犯です。
・
野坂道明は、私を不正措置入院させ、安倍晋三、麻生太郎、福田康夫、鳩山由起夫と一緒に株不正売買の証拠隠滅の為、私を自民党鳥取県議会議員廣江はじめ養和病院に不正措置入院させ、逮捕状のない逮捕を大阪地検、米子市警と共謀して所在不明氏名不詳警察手帳も持たない大阪府警警官による株不正売買証拠隠滅を行いました。
・
昨年正月、自民党公明党と、私の家を放火する用意をした米子市議会議員です。
正月に木を何本も折りに来ています。
NHK、産経新聞社、毎日新聞社、日本海新聞社は、野坂の犯罪を支援、朝八時にNETにニュースを流しました。
毎日新聞社と創価学会は、私の家に水道代、電気代を請求させています。
公民館では、嫌がらせの放送を行います。
昼や朝寝る深夜勤務の方々に対する配慮がなく、大音
量で音楽を鳴らし、放送します。
明らかに呂律が回らなくなった薬物に酔っ払った若い女が、朝6時にしつこく何度も同じ放送をした事もあります。
以下の盗作サイトにこのコメントを入れました。
他にも沢山ありますが、全部7盗作サイトです。
「このサイトは、私の生活を覗き見して私の訳詩を盗んでいる不正アクセス投稿サイトです。
サイト運営者は、窃盗、殺人と関係しています。」
一緒に歌える 洋楽ブログ (FC2)
http://onemusic1.blog133.fc2.com/?no=252
救いを求めて (Looking for Salvation)
躁鬱病患者のつぶやき: Murmur of Manic depressive patient
http://salvation.cocolog-nifty.com/blog/2006/12/_the_rolling_st_1e1c.html
MAGICTRAIN.WEBSITE DESIGN Blog
このサイトは、
横浜ナンバーの車を近所に停めています。
そこにサザン・オールスターズが出入りして、翻訳詩を盗み、生活を覗き見します。
桑田佳祐の実家は、映画館。
「涙あふれて」マリアンヌ・フェイスフル:As Tears Go By – Marianne Faithfull
http://www.magictrain.biz/wp/?p=9989
A Day In The Life ~ 懐かしき1曲
http://blog.goo.ne.jp/beatle-lennon/e/ea0f467563db0af7b32ce13f1621b7b4
“聖少女”から“堕落の天使”へ ~ ♪涙あふれて / マリアンヌ・フェイスフル
和訳で歌おう♪Let's Sing in Japanese!」プロモーションビデオ
http://www.youtube.com/user/chochotakamuneek?feature=watch
chochotakamuneek
komasafarina’s ☆ Somethin’ Celebration Is Goin’ On RSSフィード
As Tears Go By
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/comment?date=20070109#c
2012年3月16日金曜日
I Have a Love/Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull I Have a Love Natalie Wood West Side Story
I Have a Love
Artist: Marianne Faithfull
Album: Love in a Mist Album
Also in: Faithfull Forever, Marianne Faithfull's Marianne Faithfull I Have a Love Natalie Wood West Side Story
I have a love and it’s all that I have
Right or wrong, what else can I do ?
I love him, I’m his,
And every thing he is
I am, too.
私には愛する人がいる、実際、それは私の心をすっかり占めていて
正しかろうと間違っていようと
他にどうすることが出来よう?
私はその人を愛している、私は彼のものだ
もちろん彼は然るべく存在し、私も又そうだ
I have a love and he’s all that I need,
Right or wrong, and he needs me, too.
I love him, we’re one.
There’s nothing to be done.
Not a thing I can do
私には愛する人がいる、そして彼は、私が求めるその人だ
正しかろうと間違っていようと、彼も又、私を必要としている
私はその人を愛している、私達は一つだ
何も与えられない
与えられるものは何一つない
But hold him,
Hold him forever.
Be with him now
Tomorrow and all of my life.
唯、彼を抱(いだ)く
彼を永遠に抱く
明日も生涯も、ずっと
この時、彼と共に生きる
When love comes so strong
There is no right or wrong.
Your love is your own.
愛が非常に確固としたものになると
決して、正しいとか間違っているとか云うものではない
貴方の愛は貴方ならではのものだ
14:42 2012/03/16木曜日
I Have a Love
Artist: Marianne Faithfull
Album: Love in a Mist Album
Also in: Faithfull Forever, Marianne Faithfull's Marianne Faithfull I Have a Love Natalie Wood West Side Story
I have a love and it’s all that I have
Right or wrong, what else can I do ?
I love him, I’m his,
And every thing he is
I am, too.
私には愛する人がいる、実際、それは私の心をすっかり占めていて
正しかろうと間違っていようと
他にどうすることが出来よう?
私はその人を愛している、私は彼のものだ
もちろん彼は然るべく存在し、私も又そうだ
I have a love and he’s all that I need,
Right or wrong, and he needs me, too.
I love him, we’re one.
There’s nothing to be done.
Not a thing I can do
私には愛する人がいる、そして彼は、私が求めるその人だ
正しかろうと間違っていようと、彼も又、私を必要としている
私はその人を愛している、私達は一つだ
何も与えられない
与えられるものは何一つない
But hold him,
Hold him forever.
Be with him now
Tomorrow and all of my life.
唯、彼を抱(いだ)く
彼を永遠に抱く
明日も生涯も、ずっと
この時、彼と共に生きる
When love comes so strong
There is no right or wrong.
Your love is your own.
愛が非常に確固としたものになると
決して、正しいとか間違っているとか云うものではない
貴方の愛は貴方ならではのものだ
14:42 2012/03/16木曜日
2012年3月15日木曜日
In My Time Of Sorrow/Marianne Faithfull翻訳
In My Time Of Sorrow
song:Marianne Faithfull
album Marianne Faithfull's Greatest Hits
In my time of sorrow
In my time of feeling bad
Oh, what I'd give just to relive
All of the good times that I've had
悲しみにつけ
後悔するにつけ
ああ、少なくとも私が過ごした素敵な時間を、まさしくもう一度味わおうとして、どれだけの犠牲を払ったことだろう
In my time of sorrow
In my time of feeling alone
There was a time I could ease my mind
With thoughts of just being on my own
悲しみにつけ
孤独を感じるにつけ
ちょっとひとりになりたいという思いを持つことで、私の気持ちを落ち着かせる時もあった
Changes of life
I'm going through
Keep me from doing
What I know I should do
経て来た人生の推移は
私がすべきと自覚している事を済ますのを妨げる
In my time of sorrow
In my time when teardrops fall
I can't tell you why, I don't want to try
But the time has come for me to say farewell
悲しいにつけ
涙が毀れるにつけ
何故負担をかけたくないか、私には分からない
とにかく、私としては、分かれを告げる時が来た
In my time of sorrow
In my time of sorrow
In my time of sorrow
悲しいときには
悲しいときには
悲しいときには
13:39 2012/03/15水曜日
2012年3月14日水曜日
The Way You Want Me To Be/Marianne Faithfull翻訳
The Way You Want Me To Be - Marianne Faithfull
Artist: Marianne Faithfull
Album: Faithless
The Way You Want Me To Be
I wish I could dance like Fontaine,
Floating along on a breeze,
But when you come home
And I get you alone
I wish that I could put you at ease.
微風に漂うフォンテーヌ(噴水)のように跳ね踊ることが出来たら
とにかく、貴方が家に帰り、貴方が孤独になる時はいつも
貴方を楽にさせることが出来ますように
I wish I could sing you a love song,
Sing about the silvery moon,
But the things that you say
When I think it's OK
Always seem to sing out of tune.
貴方に愛の歌を歌うことが許されるなら
銀色の月について歌うでしょう
それにしても、私が「それでいいわ」、と判断する時いつも貴方が口にする言葉は
調子が狂った歌を歌っているように必ず感じる
Oh, I'm not the way
That you want me to be,
No, it's not like me,
No, it's not like me.
ああ、私は貴方が思うようではないわ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
You say I should dress like a Lady,
Read all the best magazines,
But the people in there
And the clothes that they wear,
Take it from the girl of your dreams.
一番売れている雑誌を読んで、「出来る限り貴婦人のように正装すべきだ」、と貴方は言う
けれども、そこに載っている人と彼女達が着ている服は、貴方の理想の女を喜ばせるためのもの
You wish I could be a show-piece
Something to show all your friends
Is it true what they say,
That I get in your way ?
Is this about the place that it ends ?
貴方の友人皆に見せびらかすために、私が少し模範的であったらと貴方は願っている
私は貴方の流儀を取り入れていると彼女達は言うけれど、そうだと思う?
ここがまあ大体落ち着くところ?
I'm not the way
That you want me to be,
No, it's not like me,
No, it's not like me.
ああ、私は貴方が思うようではないわ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
I wish I could dance like Fontaine,
Floating along on the breeze
And when you come home
And I get you alone
I wish that I could put you at ease.
微風に漂うフォンテーヌ(噴水)のように跳ね踊ることが出来たら
とにかく、貴方が家に帰り、貴方が孤独になる時はいつも
貴方を楽にさせることが出来ますように
16:14 2012/03/14火曜日
Artist: Marianne Faithfull
Album: Faithless
The Way You Want Me To Be
I wish I could dance like Fontaine,
Floating along on a breeze,
But when you come home
And I get you alone
I wish that I could put you at ease.
微風に漂うフォンテーヌ(噴水)のように跳ね踊ることが出来たら
とにかく、貴方が家に帰り、貴方が孤独になる時はいつも
貴方を楽にさせることが出来ますように
I wish I could sing you a love song,
Sing about the silvery moon,
But the things that you say
When I think it's OK
Always seem to sing out of tune.
貴方に愛の歌を歌うことが許されるなら
銀色の月について歌うでしょう
それにしても、私が「それでいいわ」、と判断する時いつも貴方が口にする言葉は
調子が狂った歌を歌っているように必ず感じる
Oh, I'm not the way
That you want me to be,
No, it's not like me,
No, it's not like me.
ああ、私は貴方が思うようではないわ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
You say I should dress like a Lady,
Read all the best magazines,
But the people in there
And the clothes that they wear,
Take it from the girl of your dreams.
一番売れている雑誌を読んで、「出来る限り貴婦人のように正装すべきだ」、と貴方は言う
けれども、そこに載っている人と彼女達が着ている服は、貴方の理想の女を喜ばせるためのもの
You wish I could be a show-piece
Something to show all your friends
Is it true what they say,
That I get in your way ?
Is this about the place that it ends ?
貴方の友人皆に見せびらかすために、私が少し模範的であったらと貴方は願っている
私は貴方の流儀を取り入れていると彼女達は言うけれど、そうだと思う?
ここがまあ大体落ち着くところ?
I'm not the way
That you want me to be,
No, it's not like me,
No, it's not like me.
ああ、私は貴方が思うようではないわ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
ええっ、まさかそんなの私らしくないでしょ
I wish I could dance like Fontaine,
Floating along on the breeze
And when you come home
And I get you alone
I wish that I could put you at ease.
微風に漂うフォンテーヌ(噴水)のように跳ね踊ることが出来たら
とにかく、貴方が家に帰り、貴方が孤独になる時はいつも
貴方を楽にさせることが出来ますように
16:14 2012/03/14火曜日
2012年3月13日火曜日
The Ballad Of Sexual Dependency/Marianne Faithfull翻訳
Ballad of Sexual Dependency - MARIANNE FAITHFULL (+ lyrics)
Artist: Marianne Faithfull
Album: Miscellaneous
Genre: Rock
Songwriters: Marc Blitzstein, Bertolt Brecht, Kurt Weill
The Ballad Of Sexual Dependency
Now there's a man, the living tool of satan
He charges forth while others are debating
Conniving, cocky knave with all the trimmings
I know one thing will trim him down? women.
In women he meets deep authority,
In them he feels his old dependency.
折りしも、サタンの生きながらえる手立てとして、男がいる
彼は、敗北しているにもかかわらず、他の人が議論している間ずっと、示し合わせて、自惚れ屋のならず者を前方で非難する
女達よ、彼を縮込ませる、或る感情がある
彼は、女達の中の理解し難い威光と出遭う
彼は、年月の経った依存を、其処に痛切に感じる
He sniggers at the good book, mocks the priss and prim,
Does anything for pay if it will pay
And since he knows what ladies do to him
He thrusts them well out of his way.
All through the day he swears
He's self denying, then dusk descends
And once again he's lying.
彼は、几帳面できちんとしたものをからかう愉快な本を読んでは、くすくす笑う
もし引き合うのなら、罰として何かをするか?
そして、彼に対して、女達がその後何をするか知っている
彼は面倒を忍んで、彼女達に巧く割り込む
彼は自分を否定し、その後で夕べは訪れる
それから、もう一度彼は横になる
They're all the same in meeting love's confusion
Poor noble souls get blotted in illusion
The one who swore he could escape the clinches
Who is it that entangles him, wenches
It fain resists their lush authority
Before him stands his old dependency.
彼女達は、恋に心を奪われると皆同じだ
気高さに欠けた心は、抱擁を回避して良かったと断言した人を、勘違いしては弱点を突かれる
ネエチャン、彼に巻き込まれるのは誰だ
彼より寧ろ、古くから依存しているそうした魅力のある威光に、喜んで抵抗する
He harked the ten commandments
Trod the tried and true, would godly be and golden rule obey.
For lunch ate frugally, a grape a two,
Survived on one pure thought a day.
He screamed, "I've mastered it without half trying"
Appears the moon and once again he's lying.
Idiots? all of them
彼は、信頼と誠実を踏み躙られ、信心深くあろうとして
従う素晴らしいルール「モーセの十戒」に耳を傾ける
一日汚れのない気持ちが続くように、昼食として一粒か二粒の葡萄を質素に摂り
彼は「半分の努力もなしにそれを身に付けた」と叫んだ
月が現れ、もう一度彼は横になろうとする
そんな何もかもが馬鹿げている
・
・
the living tool of satan toolには手立て、道具の他に陰茎、ペニスの意味があります。
肉体的欲望は、サタン(悪魔)の生き延びる道具、・プログラムのようなものです。
Artist: Marianne Faithfull
Album: Miscellaneous
Genre: Rock
Songwriters: Marc Blitzstein, Bertolt Brecht, Kurt Weill
The Ballad Of Sexual Dependency
Now there's a man, the living tool of satan
He charges forth while others are debating
Conniving, cocky knave with all the trimmings
I know one thing will trim him down? women.
In women he meets deep authority,
In them he feels his old dependency.
折りしも、サタンの生きながらえる手立てとして、男がいる
彼は、敗北しているにもかかわらず、他の人が議論している間ずっと、示し合わせて、自惚れ屋のならず者を前方で非難する
女達よ、彼を縮込ませる、或る感情がある
彼は、女達の中の理解し難い威光と出遭う
彼は、年月の経った依存を、其処に痛切に感じる
He sniggers at the good book, mocks the priss and prim,
Does anything for pay if it will pay
And since he knows what ladies do to him
He thrusts them well out of his way.
All through the day he swears
He's self denying, then dusk descends
And once again he's lying.
彼は、几帳面できちんとしたものをからかう愉快な本を読んでは、くすくす笑う
もし引き合うのなら、罰として何かをするか?
そして、彼に対して、女達がその後何をするか知っている
彼は面倒を忍んで、彼女達に巧く割り込む
彼は自分を否定し、その後で夕べは訪れる
それから、もう一度彼は横になる
They're all the same in meeting love's confusion
Poor noble souls get blotted in illusion
The one who swore he could escape the clinches
Who is it that entangles him, wenches
It fain resists their lush authority
Before him stands his old dependency.
彼女達は、恋に心を奪われると皆同じだ
気高さに欠けた心は、抱擁を回避して良かったと断言した人を、勘違いしては弱点を突かれる
ネエチャン、彼に巻き込まれるのは誰だ
彼より寧ろ、古くから依存しているそうした魅力のある威光に、喜んで抵抗する
He harked the ten commandments
Trod the tried and true, would godly be and golden rule obey.
For lunch ate frugally, a grape a two,
Survived on one pure thought a day.
He screamed, "I've mastered it without half trying"
Appears the moon and once again he's lying.
Idiots? all of them
彼は、信頼と誠実を踏み躙られ、信心深くあろうとして
従う素晴らしいルール「モーセの十戒」に耳を傾ける
一日汚れのない気持ちが続くように、昼食として一粒か二粒の葡萄を質素に摂り
彼は「半分の努力もなしにそれを身に付けた」と叫んだ
月が現れ、もう一度彼は横になろうとする
そんな何もかもが馬鹿げている
・
・
the living tool of satan toolには手立て、道具の他に陰茎、ペニスの意味があります。
肉体的欲望は、サタン(悪魔)の生き延びる道具、・プログラムのようなものです。
2012年3月12日月曜日
In Germany Before the War/Marianne Faithful翻訳
In Germany Before The War - Marianne Faithfull
Marianne Faithful
In Germany Before the War
In Germany before the war
There was a man who owned a store
In nineteen hundred thirty four
In Düsseldorf
第二次世界大戦以前のドイツ、1934年デュッセルドルフに
一つの薀蓄(うんちく)を持つ男がいた
And every night at five o nine
He'd cross the park down to the Rhine
And he'd sit there by the shore
本当に毎晩5時9分、彼はライン川を下り、公園を横切って
そして、湖畔のその場所で(記念碑の)ポーズをとった
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
I'm thinking of the sea...
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
私は川を見ている、けれども海をこころに描いている・・・
私は海をこころに描いている・・・
私は川を見ている、けれども海をこころに描いている・・・
A little girl has lost her way
With hair of gold and eyes of grey
Reflected in his glasses
As he watches her.
ちっぽけな女の子は、黄金の髪と一緒に彼女の人生を見失い
彼女を見つめている内に、希望を失った眼差しが、彼の眼鏡に映った
A little girl has lost her way
With hair of gold and eyes of grey...
ちっぽけな女の子は、黄金の髪と一緒に彼女の人生を見失った
その上、希望を失った眼差し
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
Thinking of the sea... I'm thinking of the sea...
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
私は川を見ている、けれども海をこころに描いている・・・
海を思いながら・・・私は海をこころに描いている・・・
私は川を見ている、けれども私は海をこころに描いている・・・
We lie beneath the autumn sky
My little golden girl and I
and she lies very still
私達は秋の空の下にいる
私の愛しくて大切な恋人(ドイツ)そして私
そして彼女(ドイツ)は今とても平和である
23:23 2012/03/12月曜日
長いナイフの夜
・
長いナイフの夜事件( Nacht der langen Messer De-Nacht der langen Messer.ogg )
1934年6月30日から7月2日にかけて、ナチ党が行った粛清事件である。
・
エルンスト・レームら突撃隊 (SA) 幹部、グレゴール・シュトラッサーらナチス左派などナチ党内の反主流派、クルト・フォン・シュライヒャーなど党外の反ナチ派が粛清された。
ヒトラーの公式発表によると77人が死亡したことになっているが、116名の死亡者の氏名が明らかになっている。
亡命ドイツ人の発表では、千人以上という数値も主張されている。
エーリヒ・クラウゼナー(Erich Klausener、1885年1月25日 – 1934年6月30日)は、ドイツのカトリック政治家。
長いナイフの夜の際に粛清された人物の一人。
・
クラウゼナーは1934年6月17日にフランツ・フォン・パーペンがマールブルク大学で行ったナチス批判演説(マールブルク演説)の起草の中心人物であった。
6月24日にもベルリンのホッペガルテン(Hoppegarten)のカトリックの会議でもナチスの弾圧を激しく批判した。
・
1934年6月30日の長いナイフの夜の際、SD司令官ラインハルト・ハイドリヒは、クルト・ギルディシュ親衛隊大尉(Kurt Gildisch)にクラウゼナーを殺害するよう指令を出した。
同日午後一時頃、ギルディシュ大尉はクラウゼナーの運送省のオフィスへやってくると、その場で彼を射殺した。
ギルディシュは、クラウゼナーの手の近くに拳銃を置き、自殺に見せかけた。
・
第二次世界大戦後、ベルリンに記念碑建立。
1963年から彼の遺灰は、ベルリンのカトリック教会「マリア女王殉教者記念教会」(Katholische Gedenkkirche Maria Regina Martyrum)に移された。
・
父は公務員で、彼もプロイセン王国の通商省勤務だった。
国家社会主義運動を取り締まるよう精力的な支援を行った。
国家社会主義とは、
国家や政府による重要産業の国有化と統制経済を柱としたもの
・
川の名前は男性名詞の場合と女性名詞の場合とがありますが,ドイツを流れている長距離の川に関しては,8つの川(der Rhein, der Main, der Inn, der Nechker, der Lech, der Kocher, der Regen, der Rhin)以外は女性名詞です(例:die Donau,die Mosel,die Lahn,die Ruhr)。
・
A little girl has lost her way
With hair of gold
国は女性名詞で、sheが代名詞です。
最近ではitを用いることが多いそうです。
ですから、この場合、
A little girl=ドイツ
ではないかと思います。
第二次世界大戦当時、little・・狭量な国だと世界から見られていましたから、こうした表現になっているのでしょう。
has lost her way
With hair of gold
With hair of gold・・ドイツはフランスに次いで、小麦と大麦の有数な生産地ですから、大地を覆う黄金色(こがねいろ)、麦の収穫期、大地の実りの時のことを言っているのだと考えました。
has lost her way・・農作物の実りではなく、戦争による国家の充実を求めたため、eyes of grey希望を失った眼差し=ラインの流れは、the autumn sky=冬(敗戦)に向かう空の色を反映します。
・
私は、現在の日本やその他の国家のような、過度の国家社会主義とも言える社会主義体制には反対です。
政治も法も人を支配出来ません。
政治も法も最小限度に止め、息苦しさを世界から追い払えればいいのにと思います。
Marianne Faithful
In Germany Before the War
In Germany before the war
There was a man who owned a store
In nineteen hundred thirty four
In Düsseldorf
第二次世界大戦以前のドイツ、1934年デュッセルドルフに
一つの薀蓄(うんちく)を持つ男がいた
And every night at five o nine
He'd cross the park down to the Rhine
And he'd sit there by the shore
本当に毎晩5時9分、彼はライン川を下り、公園を横切って
そして、湖畔のその場所で(記念碑の)ポーズをとった
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
I'm thinking of the sea...
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
私は川を見ている、けれども海をこころに描いている・・・
私は海をこころに描いている・・・
私は川を見ている、けれども海をこころに描いている・・・
A little girl has lost her way
With hair of gold and eyes of grey
Reflected in his glasses
As he watches her.
ちっぽけな女の子は、黄金の髪と一緒に彼女の人生を見失い
彼女を見つめている内に、希望を失った眼差しが、彼の眼鏡に映った
A little girl has lost her way
With hair of gold and eyes of grey...
ちっぽけな女の子は、黄金の髪と一緒に彼女の人生を見失った
その上、希望を失った眼差し
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
Thinking of the sea... I'm thinking of the sea...
I'm looking at the river, but I'm thinking of the sea...
私は川を見ている、けれども海をこころに描いている・・・
海を思いながら・・・私は海をこころに描いている・・・
私は川を見ている、けれども私は海をこころに描いている・・・
We lie beneath the autumn sky
My little golden girl and I
and she lies very still
私達は秋の空の下にいる
私の愛しくて大切な恋人(ドイツ)そして私
そして彼女(ドイツ)は今とても平和である
23:23 2012/03/12月曜日
長いナイフの夜
・
長いナイフの夜事件( Nacht der langen Messer De-Nacht der langen Messer.ogg )
1934年6月30日から7月2日にかけて、ナチ党が行った粛清事件である。
・
エルンスト・レームら突撃隊 (SA) 幹部、グレゴール・シュトラッサーらナチス左派などナチ党内の反主流派、クルト・フォン・シュライヒャーなど党外の反ナチ派が粛清された。
ヒトラーの公式発表によると77人が死亡したことになっているが、116名の死亡者の氏名が明らかになっている。
亡命ドイツ人の発表では、千人以上という数値も主張されている。
エーリヒ・クラウゼナー(Erich Klausener) |
エーリヒ・クラウゼナー(Erich Klausener、1885年1月25日 – 1934年6月30日)は、ドイツのカトリック政治家。
長いナイフの夜の際に粛清された人物の一人。
・
クラウゼナーは1934年6月17日にフランツ・フォン・パーペンがマールブルク大学で行ったナチス批判演説(マールブルク演説)の起草の中心人物であった。
6月24日にもベルリンのホッペガルテン(Hoppegarten)のカトリックの会議でもナチスの弾圧を激しく批判した。
・
1934年6月30日の長いナイフの夜の際、SD司令官ラインハルト・ハイドリヒは、クルト・ギルディシュ親衛隊大尉(Kurt Gildisch)にクラウゼナーを殺害するよう指令を出した。
同日午後一時頃、ギルディシュ大尉はクラウゼナーの運送省のオフィスへやってくると、その場で彼を射殺した。
ギルディシュは、クラウゼナーの手の近くに拳銃を置き、自殺に見せかけた。
・
第二次世界大戦後、ベルリンに記念碑建立。
1963年から彼の遺灰は、ベルリンのカトリック教会「マリア女王殉教者記念教会」(Katholische Gedenkkirche Maria Regina Martyrum)に移された。
・
父は公務員で、彼もプロイセン王国の通商省勤務だった。
国家社会主義運動を取り締まるよう精力的な支援を行った。
国家社会主義とは、
国家や政府による重要産業の国有化と統制経済を柱としたもの
・
川の名前は男性名詞の場合と女性名詞の場合とがありますが,ドイツを流れている長距離の川に関しては,8つの川(der Rhein, der Main, der Inn, der Nechker, der Lech, der Kocher, der Regen, der Rhin)以外は女性名詞です(例:die Donau,die Mosel,die Lahn,die Ruhr)。
・
A little girl has lost her way
With hair of gold
国は女性名詞で、sheが代名詞です。
最近ではitを用いることが多いそうです。
ですから、この場合、
A little girl=ドイツ
ではないかと思います。
第二次世界大戦当時、little・・狭量な国だと世界から見られていましたから、こうした表現になっているのでしょう。
has lost her way
With hair of gold
With hair of gold・・ドイツはフランスに次いで、小麦と大麦の有数な生産地ですから、大地を覆う黄金色(こがねいろ)、麦の収穫期、大地の実りの時のことを言っているのだと考えました。
has lost her way・・農作物の実りではなく、戦争による国家の充実を求めたため、eyes of grey希望を失った眼差し=ラインの流れは、the autumn sky=冬(敗戦)に向かう空の色を反映します。
・
私は、現在の日本やその他の国家のような、過度の国家社会主義とも言える社会主義体制には反対です。
政治も法も人を支配出来ません。
政治も法も最小限度に止め、息苦しさを世界から追い払えればいいのにと思います。
2012年3月11日日曜日
Fairy Tale Hero/ Marianne Faithfull翻訳
MARIANNE FAITHFULL Fairy Tale Hero
Lyrics | MARIANNE FAITHFULL - FAIRY TALE HERO LYRICS
Song : Fairy Tale Hero
Artist : Marianne Faithfull
Did he take you out dancing, holding you tight,
Did he show you steps one, two, and three ?
Did he leave you at your doorway, whispering
good-night ?
I wish I’d been there to see how he did it,
I wish I’d been there to see.
彼は、君をきつく抱きながら、ダンスに誘い出したの?
彼は、ワン、トゥー、スリーとステップを教えてくれた?
お休みと囁(ささや)きながら、貴方の戸口を後にした?
私は、彼が何故そうしたかを知りたくてそこにいたかった
私は知りたくてそこにいたかった
When you went on vacation to paris and rome,
Did he show you how sweet life can be ?
Did he make his reservation, exercised his rights
?
I wish I’d been there to see how he did it,
I wish I’d been there to see.
休暇中にパリとローマへ出かけた時、
彼は「何て素敵な人生なんだ」と貴方に言った?
彼は権利を遂行し、予約しましたか?
私は彼が何故そうしたかを知りたくてそこにいたかった
私は知りたくてそこにいたかった
What became of the night on a six cylinder
charger
With money to burn and a castle for two ?
Now poor cinderella will always remember
The fairy tale hero that almost came true.
熱くなるお金と二人の為の城を持った六筒馬車(かぼちゃの馬車)の上の夜はどうなったの?
ところで貧しいシンデレラは、実際に起こりそうなおとぎ話の主人公をとにかく忘れない
Did he tell you he’d love you as long as he’ll
live
But however he’d never be free,
’cause he loves his wife and children waiting
there at home.
I wish I’d been there to see how he did it,
I wish I’d been there to see.
彼は「生きている限り君を愛したい」と貴方に言った?
けれども、たとえ彼に束縛するものが全くなくても、彼は妻と家で待つ子供達を愛しているから
私は彼が何故そうしたかを知りたくてそこにいたかった
私は知りたくてそこにいたかった
What became of the night on a six cylinder
charger
With money to burn and a castle for two ?
Now poor cinderella will always remember
The fairy tale hero that almost came true.
熱くなるお金と二人の為の城を持った六筒馬車(かぼちゃの馬車)の上の夜はどうなったの?
ところで、貧しいシンデレラは、実際に起こりそうなおとぎ話の主人公をとにかく忘れない
What became of the night on a six cylinder
charger
With money to burn and a castle for two ?
Now poor cinderella will always remember
The fairy tale hero that al ...
熱くなるお金と二人の為の城を持った六筒馬車(かぼちゃの馬車)の上の夜はどうなったの?
貧しいシンデレラは、おとぎ話の主人公を忘れない
23:57 2012/03/11日曜日
・
a six cylinder charger・・かぼちゃの馬車のことで、かぼちゃには、およそ6つの凹みがあり、シンデレラはかぼちゃに魔法をかけ、豪華な馬車に乗って、王子様の待つお城に向かいました。
お姫様と王子様が乗った素晴らしい馬車も、所詮かぼちゃで作った馬車で、腐りもするし、割れもするとペローは教えています。
cylinder・・胴、円筒の意味、ギリシャ語では「転がる」の意味があります。
・
シャルル・ペロー(Charles Perrault, 1628年1月12日-1703年5月16日)はフランスの詩人
赤ずきん(Le Petit Chaperon rouge)
長靴をはいた猫(Le Chat botté)
青ひげ(La Barbe Bleue)
眠りの森の美女(La Belle au bois dormant)
・
新倉朗子 訳 『完訳 ペロー童話集』 岩波書店
今野一雄 訳 『ペローの昔ばなし』 白水社〈白水Uブックス)
・
シンデレラとローマの休日、童話と映画、二つのお姫様物語は、女の子なら誰でも大好き
私も貴女も、食事の支度やお掃除より何もしないお姫様になりたい。
そんなの当たり前。
そう思うことは恥ずかしいことではない。
王子様を待ち続けた私、
「王子様を何時まで待ち続けるの?」
と22歳の私に言った人
「ずっと」
と答えたのに、王子様でもないその人と結婚してしまった。
Lyrics | MARIANNE FAITHFULL - FAIRY TALE HERO LYRICS
Song : Fairy Tale Hero
Artist : Marianne Faithfull
Did he take you out dancing, holding you tight,
Did he show you steps one, two, and three ?
Did he leave you at your doorway, whispering
good-night ?
I wish I’d been there to see how he did it,
I wish I’d been there to see.
彼は、君をきつく抱きながら、ダンスに誘い出したの?
彼は、ワン、トゥー、スリーとステップを教えてくれた?
お休みと囁(ささや)きながら、貴方の戸口を後にした?
私は、彼が何故そうしたかを知りたくてそこにいたかった
私は知りたくてそこにいたかった
When you went on vacation to paris and rome,
Did he show you how sweet life can be ?
Did he make his reservation, exercised his rights
?
I wish I’d been there to see how he did it,
I wish I’d been there to see.
休暇中にパリとローマへ出かけた時、
彼は「何て素敵な人生なんだ」と貴方に言った?
彼は権利を遂行し、予約しましたか?
私は彼が何故そうしたかを知りたくてそこにいたかった
私は知りたくてそこにいたかった
What became of the night on a six cylinder
charger
With money to burn and a castle for two ?
Now poor cinderella will always remember
The fairy tale hero that almost came true.
熱くなるお金と二人の為の城を持った六筒馬車(かぼちゃの馬車)の上の夜はどうなったの?
ところで貧しいシンデレラは、実際に起こりそうなおとぎ話の主人公をとにかく忘れない
Did he tell you he’d love you as long as he’ll
live
But however he’d never be free,
’cause he loves his wife and children waiting
there at home.
I wish I’d been there to see how he did it,
I wish I’d been there to see.
彼は「生きている限り君を愛したい」と貴方に言った?
けれども、たとえ彼に束縛するものが全くなくても、彼は妻と家で待つ子供達を愛しているから
私は彼が何故そうしたかを知りたくてそこにいたかった
私は知りたくてそこにいたかった
What became of the night on a six cylinder
charger
With money to burn and a castle for two ?
Now poor cinderella will always remember
The fairy tale hero that almost came true.
熱くなるお金と二人の為の城を持った六筒馬車(かぼちゃの馬車)の上の夜はどうなったの?
ところで、貧しいシンデレラは、実際に起こりそうなおとぎ話の主人公をとにかく忘れない
What became of the night on a six cylinder
charger
With money to burn and a castle for two ?
Now poor cinderella will always remember
The fairy tale hero that al ...
熱くなるお金と二人の為の城を持った六筒馬車(かぼちゃの馬車)の上の夜はどうなったの?
貧しいシンデレラは、おとぎ話の主人公を忘れない
23:57 2012/03/11日曜日
・
a six cylinder charger・・かぼちゃの馬車のことで、かぼちゃには、およそ6つの凹みがあり、シンデレラはかぼちゃに魔法をかけ、豪華な馬車に乗って、王子様の待つお城に向かいました。
お姫様と王子様が乗った素晴らしい馬車も、所詮かぼちゃで作った馬車で、腐りもするし、割れもするとペローは教えています。
cylinder・・胴、円筒の意味、ギリシャ語では「転がる」の意味があります。
・
シャルル・ペロー(Charles Perrault, 1628年1月12日-1703年5月16日)はフランスの詩人
赤ずきん(Le Petit Chaperon rouge)
長靴をはいた猫(Le Chat botté)
青ひげ(La Barbe Bleue)
眠りの森の美女(La Belle au bois dormant)
・
新倉朗子 訳 『完訳 ペロー童話集』 岩波書店
今野一雄 訳 『ペローの昔ばなし』 白水社〈白水Uブックス)
・
シンデレラとローマの休日、童話と映画、二つのお姫様物語は、女の子なら誰でも大好き
私も貴女も、食事の支度やお掃除より何もしないお姫様になりたい。
そんなの当たり前。
そう思うことは恥ずかしいことではない。
王子様を待ち続けた私、
「王子様を何時まで待ち続けるの?」
と22歳の私に言った人
「ずっと」
と答えたのに、王子様でもないその人と結婚してしまった。
2012年3月10日土曜日
In the Night Time/Marianne Faithful翻訳
In the Night Time-Marianne Faithful
In the Night Time
Artist: Marianne Faithfull (Buy Marianne Faithfull CDs)
Album: Love in a Mist
Standing by the Everyman, digging the rigging on my sail
Rain to the sound of harpsichords, to the spell of fairy tale.
The heath was hung in magic mist, enchanted dripping glades,
I'll taste a taste until my mind drifts from this scene and fades
In the night time.
エヴリマンに近い立場をとると、帆走中(はんそうちゅう)の八百長を貪る事になる
ハープシコードの響きのように、おとぎ話の呪文のように雨が降る
荒地(あれち)に魔術の靄(もや)が垂れ込め、ずぶ濡れの湿地は魔法にかけられた
私の意思(思考力)は今の景色から追いやられ、夕べになると萎(しぼ)む
Crystals sparkles in the grass, I polish them with thought.
On my lash there in my eye a star of light is caught.
Fortunes told in grains of sand, here I am is all I know.
Candy stuck in children's hair, everywhere I go
In the night time.
水晶は草の中でも輝く、私は心を込めてそれを磨く
私が思うには、私の睫毛(まつげ)のその部分に先覚者の星運が絡みついている
砂の銛(もり)で占った未来、私がいるこの場所が、私が理解する全てだ
麻薬は申し子達の髪の毛にくっついた、私は夕べになると何処にでも出かける
Crystals sparkles in the grass, I polish them with thought.
On my lash there in my eye a star of light is caught.
Fortunes told in grains of sand, here I am is all I know
Candy stuck in children's hair, everywhere I go
In the night time.
水晶は草の中でも輝く、私は心を込めてそれを磨く
思うには、私の睫毛(まつげ)のその部分に先覚者の星運が絡みついている
砂の銛(もり)で占った未来、私がいるこの場所が、私が理解する全て
麻薬は申し子達の髪の毛にくっついた、私は夕べになると何処にでも出かける
In the night time.
In the night time.
In the night time ...
夕べに
夕べに
夕べに
21:35 2012/03/10土曜日
・
・
*・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・*
山下俊彦さん・・2012年2月28日老衰で死去
泉大介さん・・2012年2月28日肝臓癌で死去(84歳)
山口美恵さん・・2012年3月7日所轄の山手署は「事件性はない」としており、7日に病死したと発表
・
山口美恵さんは、翻訳の様子を見に来る予定だったのではないかと思っています。
息切れ
めまい
がして通院中と書いてあります。
脳科学と関係があると思います。
・
既に国民は全員、脳を盗み見られています。
山口さんのお父さんは、2006年9月に死去しています。
2006年9月、安倍晋三首相、伊吹文明文部科学大臣(元中曽根派、志帥会)は、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム人体実験の一部である音声送信を始めました。
私は音声送信から3ヶ月後、2006年12月、米子市民劇場、米子労音を支援する米子市教育委員会、鳥取県西部総合事務所米子市警、創価学会公明党によって、自民党鳥取県議会幹事長広江はじめ理事長養和病院に文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム人体実験のため、三菱重工、三菱電気の刺激装置、人口網膜等を挿入する為に不正に措置入院させられています。
・
2006年から、山口美恵さんは、ソルトアース(代表者高山尚之)に所属していました。
上智大学外国語学部比較文化学科(現国際教養学部)を卒業
①gogosemimaru セミ丸 山口美江が急逝http://t.co/YB3pwuWp ……えっ!?晩年の姿は正直、高齢者みたいな感じだったから体調が相当悪かったのかな
2日前 Reply Retweet Favorite
②kowyoshi 訃報, 芸能
山口美江、51歳で亡くなったのか…あと、生田悦子がいい感じでお婆さんになっていた 2012/03/09Twitterでのツイートを閲覧5 clicks
ガンダム
gogosemimaru、kowyoshiを追跡すると、このハンドルネームがこの事件に関っていることが分かります。
彼らは、新聞、出版社の記者編集者で、真夜中起きていて、昼間寝ています。
私と家族の住所・氏名の入った私が「名誉毀損罪で大阪府警難波署逮捕された」というFC2が違法であるとして解約した「鳥居正宏のときどきLOGOS」の記事を三度依頼しても削除してくれなかった京都の「はてなダイアリー」にこの①②二つの記事が投稿されています。
其処には、創通エージェンシー(読売巨人軍指定広告代理店・代表取締役社長青木建彦、版権ビジネス、日経BP社、名古屋テレビ、テレビ朝日が関係するガンダムの名があり、東浩紀新潮社編集長東京工業大学教授の名前のある書き込みがありました。
・
創通エージェンシー相談役だったはずの社長の名が相談役から消えています。
山口美恵さんが死ぬ直前、詩人、翻訳者等を大勢集め、近所に編集者、記者は常駐しています。
この2週間、その所為で私の部屋の暖房は全く効かず、部屋は12度以上になったことがありませんでした。
中国電力は、二つの家庭に直接電力を供給し、私の家は、その残りが来るようにしています。
・
角川書店と社民党の関係です。
村野瀬玲奈の秘書課広報室と関係があります。
サイバー政治団体(笑)「世界愛人主義同盟」秘書課勤務と書いてあります。
杉浦 ひとみの瞳 (私と家族の住所・氏名を書き込み恐喝と脅迫を現在も続行中の恐喝脅迫サイト)
津久井進の弁護士ノート (私と家族の住所・氏名を書き込み、私が見て記事にした後消している脅迫恐喝弁護士サイト)
金子勝ブログ (明治大学)
・
警察は、殺人を殺人として捜査することも、認めることも一切しません。
自公政権その後の日本政府と警察と公安は、私の夫の殺人に関係しています。
首に絞めた痕、左足に車のドァで閉めた痕があり、青酸カリで殺害した顔色だったにも関らず、捜査をせず、妻である私に事情聴取もしていません。
・
新潮社は私の詩を盗んで中原中也賞受賞者に渡している。
思潮社は私から盗んだ詩を多くの詩人に渡している。
@5528
「現代詩手帖」編集部
大前研一(北谷名のコメントを私が見た途端消し、小谷の表札と町内の看板が山本に変えられた)
京都中核派小谷は、岡文夫弁護士を紹介した男
小谷(山本)の家に2011年5月から駐車している車
①69-28(1969年は読売新聞社の正力松太郎社主が死去。)
②55-68(私を牢屋に入れたのは午後であり、中年になって拘束したという意味)
③13-09(IZA-奥)
・
山下俊彦さん・・2012年2月28日老衰で死去
松下電器産業(現・パナソニック)元社長
泉大介さん・・2012年2月28日肝臓癌で死去(84歳)
松下電器産業(現・パナソニック)のコマーシャルに多数出演したほか、同社提供の長寿クイズ番組『ズバリ!当てましょう』(フジテレビ)の司会。
・
二人のパナソニック関係者が2月28日に死亡しています。
2012年3月9日金曜日
Paris Bells/Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull Paris Bells (Live at the BBC)
Song : Paris Bells
Artist : Marianne Faithfull
Past the café shutters down,
No one stirs in the town.
The morning after the rain
The barges move on the seine.
今はもうそのカフェはやっていない
町を歩く者さえいない
雨が降り、朝が来る
遊覧船がセーヌ川を進む
Down the avenue lined with trees
Paris bells ring on the breeze
Paris bells ring on the breeze.
並木の大通りを下ると
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
Dawn is breaking, birds start to sing,
Sun is rising, warms everything.
The echo of footsteps on a cobbled street,
Dim alleyways where the shadows meet.
夜が明け、鳥が囀(さえず)り 飛び立つ
陽が上り、何もかも暖まる
玉石の上を歩く足音の響き
影が出迎える薄暗い路地
Down the avenue lined with trees
Paris bells ring on the breeze
Paris bells ring on the breeze.
並木の大通りを下ると
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
The places where we used to visit,
The chapel where we went to wed.
Paris bells on the breeze
Often stir memories.
私達がよく訪れた町
結婚式を挙げたチャペル
微風に漂うパリの鐘は、いつも記憶を呼び覚ます
We both knew the morning rain
We both wandered down the seine.
Now you’re gone away from me
You’re just a memory
Like the bells ring on the breeze,
Paris bells ring on the breeze.
私達は二人共、朝降る雨を知っている
私達は二人して、セーヌ河畔をぶらつきながら下った
貴方は今は思い出
微風に漂って鐘が鳴り響くように
パリの鐘は微風に漂って鳴り響く
14:26 2012/03/09金曜日
「Paris Bells」は、ノートルダム大聖堂の鐘のことだと思います。
ノートルダム・・「我らが貴婦人:聖母マリア」
パリのシテ島にあるノートルダム大聖堂(Cathédrale Notre-Dame de Paris:カトリック教会) は、ゴシックの代表的建物で、パリ大司教座聖堂として現在も使用されています。
1991年、「パリのセーヌ河岸」は、ユネスコの世界遺産に登録されました。
Song : Paris Bells
Artist : Marianne Faithfull
Past the café shutters down,
No one stirs in the town.
The morning after the rain
The barges move on the seine.
今はもうそのカフェはやっていない
町を歩く者さえいない
雨が降り、朝が来る
遊覧船がセーヌ川を進む
Down the avenue lined with trees
Paris bells ring on the breeze
Paris bells ring on the breeze.
並木の大通りを下ると
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
Dawn is breaking, birds start to sing,
Sun is rising, warms everything.
The echo of footsteps on a cobbled street,
Dim alleyways where the shadows meet.
夜が明け、鳥が囀(さえず)り 飛び立つ
陽が上り、何もかも暖まる
玉石の上を歩く足音の響き
影が出迎える薄暗い路地
Down the avenue lined with trees
Paris bells ring on the breeze
Paris bells ring on the breeze.
並木の大通りを下ると
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
The places where we used to visit,
The chapel where we went to wed.
Paris bells on the breeze
Often stir memories.
私達がよく訪れた町
結婚式を挙げたチャペル
微風に漂うパリの鐘は、いつも記憶を呼び覚ます
We both knew the morning rain
We both wandered down the seine.
Now you’re gone away from me
You’re just a memory
Like the bells ring on the breeze,
Paris bells ring on the breeze.
私達は二人共、朝降る雨を知っている
私達は二人して、セーヌ河畔をぶらつきながら下った
貴方は今は思い出
微風に漂って鐘が鳴り響くように
パリの鐘は微風に漂って鳴り響く
14:26 2012/03/09金曜日
中央がノートルダム大聖堂 |
ノートルダム・・「我らが貴婦人:聖母マリア」
パリのシテ島にあるノートルダム大聖堂(Cathédrale Notre-Dame de Paris:カトリック教会) は、ゴシックの代表的建物で、パリ大司教座聖堂として現在も使用されています。
1991年、「パリのセーヌ河岸」は、ユネスコの世界遺産に登録されました。
2012年3月8日木曜日
Young Girl Blues/Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - Young Girl Blues
Young Girl Blues
Marianne Faithfull
It's Saturday night, it feels like a Sunday in some ways.
If I had any sense I'd maybe go away for a few days.
Be that as it may, I can only say I am lonely,
I am but a young girl, working my way through the phonies.
土曜の夜、なんとなく日曜のような気がする
もし私が少しでも賢明であれば、2、3日の間、何処かへ行ってしまってもいいでしょうに
そうかもしれないけれど、私は、「さみしい」とただ口にするだけ
ほんとに私は未熟な女、私を偽り続け、心の在り様に従う
Coffee on, milk gone, a sad light by fading,
Myself I touch, but not too much, I hear it's degrading.
コーヒーを飲む、ミルクはいらない、それまでの勢いがなくなると悲しみを誘う脚光
私が傷つけるのは私、耐えられないほどではなく、それは品位を下げることだと分かっている
The flowers on my stockings are wilting away in the midnight.
The book I am reading is one man's opinion of moonlight.
My skin is so white, I'd like maybe to go to bed soon,
Closing my eyes, if I'm to rise up before noon.
私が履(は)いているストッキングの花は、真夜中に萎(しお)れる
私が読んでいる本は、或る男の月夜の自説
私の肌はとても白い、出来ればもうすぐベッドに入りたい
もしお昼前に起きるつもりなら、もう眠らなければ
High heels, car wheels, the losers are grooving.
My dream, strange seem images are moving.
ハイヒール、車輪、敗者は溝に嵌(はま)っている
私の理想、不思議なことに、イメージが移り変わる
My friends, they are making a pop star or two every evening.
I know that scene backwards, they can't see the patterns they're weaving.
My friends they are models but I soon got over that one.
I sit in my one room, a little brought-down in London.
皆さん、彼らは一人か二人のポップスターを毎晩作り出している
その時代遅れの行動を私は知っている、作り上げているパターンを彼らは想像出来ない
皆さん、彼女達はモデル、しかし私はもうすぐその一人を越える
私はロンドンの、小さな、値段の下がった私の一つの部屋にいる
Coffee on, milk gone, a sad light by fading,
Myself I touch, but not too much, I hear it's degrading.
コーヒーを飲む、ミルクはいらない、それまでの勢いがなくなると悲しみを誘う脚光
私が傷つけるのは私、耐えられないほどではなく、それは品位を下げることだと分かっている
La la la la la, la la la la la la la la la.
La la la la la, la la la la la la la la la.
La la la la, la la la la la ...
16:34 2012/03/08木曜日
Young Girl Blues
Marianne Faithfull
It's Saturday night, it feels like a Sunday in some ways.
If I had any sense I'd maybe go away for a few days.
Be that as it may, I can only say I am lonely,
I am but a young girl, working my way through the phonies.
土曜の夜、なんとなく日曜のような気がする
もし私が少しでも賢明であれば、2、3日の間、何処かへ行ってしまってもいいでしょうに
そうかもしれないけれど、私は、「さみしい」とただ口にするだけ
ほんとに私は未熟な女、私を偽り続け、心の在り様に従う
Coffee on, milk gone, a sad light by fading,
Myself I touch, but not too much, I hear it's degrading.
コーヒーを飲む、ミルクはいらない、それまでの勢いがなくなると悲しみを誘う脚光
私が傷つけるのは私、耐えられないほどではなく、それは品位を下げることだと分かっている
The flowers on my stockings are wilting away in the midnight.
The book I am reading is one man's opinion of moonlight.
My skin is so white, I'd like maybe to go to bed soon,
Closing my eyes, if I'm to rise up before noon.
私が履(は)いているストッキングの花は、真夜中に萎(しお)れる
私が読んでいる本は、或る男の月夜の自説
私の肌はとても白い、出来ればもうすぐベッドに入りたい
もしお昼前に起きるつもりなら、もう眠らなければ
High heels, car wheels, the losers are grooving.
My dream, strange seem images are moving.
ハイヒール、車輪、敗者は溝に嵌(はま)っている
私の理想、不思議なことに、イメージが移り変わる
My friends, they are making a pop star or two every evening.
I know that scene backwards, they can't see the patterns they're weaving.
My friends they are models but I soon got over that one.
I sit in my one room, a little brought-down in London.
皆さん、彼らは一人か二人のポップスターを毎晩作り出している
その時代遅れの行動を私は知っている、作り上げているパターンを彼らは想像出来ない
皆さん、彼女達はモデル、しかし私はもうすぐその一人を越える
私はロンドンの、小さな、値段の下がった私の一つの部屋にいる
Coffee on, milk gone, a sad light by fading,
Myself I touch, but not too much, I hear it's degrading.
コーヒーを飲む、ミルクはいらない、それまでの勢いがなくなると悲しみを誘う脚光
私が傷つけるのは私、耐えられないほどではなく、それは品位を下げることだと分かっている
La la la la la, la la la la la la la la la.
La la la la la, la la la la la la la la la.
La la la la, la la la la la ...
16:34 2012/03/08木曜日
2012年3月7日水曜日
Strange One/Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - Strange One
Song : Strange One
Artist : Marianne Faithfull
I should have known
You were a strange one.
You should have said
That you don’t like to love.
But you never told me no lies.
Don’t have to apologise.
When everything’s said and done,
I was the strange one.
貴方はほんとうに余所余所しい人だった
「僕は好きになる気なんかない」と繰り返すだけ
貴方はこれまでに私に嘘をついたことがない
とにかく謝ったりしないで
何もかも語られ為されたにも関らず
私は他人だった
I should have known
You were a strange one.
You should have said
I don’t want to love.
But I never told you no lies.
I don’t want to apologise,
When everything’s said and done,
What can I do
That boy’s in love with you.
貴方はほんとうに余所余所しい人だった
貴方は当たり前のように言ったわ
「僕は好きになったりしないよ」
とにかく、私は貴方に少しも嘘をついたことはない
私は謝ってほしくないし
何もかも語られ為されてしまった後で
私に何が出来ると言うの?
あの青年は貴方に恋しているわ
I should have seen it coming,
I should have known what to expect.
I could be off and running,
Looking for my respect.
You don’t need to criticise,
You never did realise,
When everything’s said and done,
You were a strange one.
私はいつかそうなると思った
私は何を期待したらいいか分からなかった
それでも私の関心を引こうとするから、私は遠ざかり逃れたといっても構わない
貴方には非難する資格はない
貴方は決して気付こうとしなかった
何もかも語られ為されたにも関らず
貴方は他人に過ぎなかった
You were a strange one.
You were a strange one.
You were a strange one.
貴方は他人に過ぎなかった
貴方は他人に過ぎなかった
貴方は他人に過ぎなかった
16:24 2012/03/07水曜日
不正アクセスによって印刷妨害、投稿妨害、翻訳した詩の改竄、窃盗を行っています。
翻訳者、詩人は、私の文法の本二冊を盗んでいます。
その上私の家のブロック塀を低くし、泥棒に入り易くしています。
12月に翻訳した歌詞は全部改竄されてしまいました。
読めば分かると思います。
私は歌詞の後に日付を書きます。
全部改竄され、文章の後に改竄された上で付けてあります。
・
詩人と翻訳者、編集者、記者を使って全ての翻訳を改竄しました。
私の翻訳は、これまで検索で探すことが出来ませんでした。
私を中傷することが目的で、文部科学省が米子市教育委員会と米子市警、公安、翻訳者協会、詩人協会を使って全ての翻訳を改竄しました。
翻訳者は皆大嘘の翻訳を行って来たことが国民に分かったはずです。
映画、演劇、小説、詩、評論どれを取っても辞書を引いてない翻訳ばかり。
出て来る単語を一つずつ調べ、ミスの殆どない翻訳をしたことが、政府の立場を悪くする為に犯行は行われました。
私を精神病患者だと書き回って来た共同通信、毎日新聞社その他出版社出版社の記者編集者は、国からお金を貰ってNETで国民を中傷して来ました。
・
今日から過去分(7月)から少しずつ翻訳し直します。
200はありますから、何ヶ月もかかるでしょう。
2012年3月6日火曜日
20th Century Blues/Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - 20th Century Blues (Live Marquee Club 1973).avi
Song : 20th Century Blues
Artist : Marianne Faithfull
Why is it that civilized humanity
Can make the world so wrong ?
In this hurly-burly of insanity
Our dreams cannot last long.
何故人類は文明化されるのか?
世界はここまで誤った方向に進んで良いのだろうか?
この狂気の喧騒状態にあって
私達の夢心地は長く続くはずがない
We’ve reached a deadline,
A press headline,
Every sorrow.
Blues value
Is news value
Tomorrow.
私達は死線に達してしまった
報道機関の見出し
あらん限りの悲しみの種
ブルースの価値は、明日、命を大切にする情報にある
Blues
Twentieth century blues
Are getting me down.
Blues
Escape those weary
Twentieth century blues.
ブルース
20世紀のブルースは
気が滅入る
ブルース
人々をきわめて疲れさせる20世紀のブルースを
うまく避けて
Why,
If there’s a God in the sky,
Why shouldn’t he grin
High
Above this dreary
Twentieth century din ?
何故
もし天界に神が在るなら
何故人は、20世紀が叩き込むこの憂鬱を劇的に超越し
笑顔で耐えようとしないの?
In this strange illusion,
Chaos and confusion,
People seem to lose their way.
What is there to strive for,
Love or keep alive for,
Say, ’hey, hey!’
Call it a day ?
この未知の迷走、混沌と混乱中に
人々は道に迷ったようだ
懸命になるなんて何があるの
愛し又求めて生き続ける
例えば、ヘイ、ヘイ!
一日それを思い起こしてみて
Blues
Nothing to win or to lose,
It’s getting me down.
Blues
Escape those weary
Twentieth century blues.
ブルース
獲得すべきも失うべきも何一つない
ブルース
人々をきわめて疲れさせる20世紀のブルースを
うまく避けて
We’ve reached a deadline,
A press headline,
Every sorrow.
Blues value
Is news value
Tomorrow.
私達は死線に達してしまった
報道機関の見出し
あらん限りの悲しみの種
ブルースの価値は、明日、命を大切にする情報にある
Blues
Nothing to win or to lose,
It’s getting me down.
Blues
Escape those dreary
Twentieth century
Blues.
ブルース
獲得すべきも失うべきも何一つない
ブルース
人々をきわめて疲れさせる20世紀のブルースを
うまく避けなさい
23:56 2012/03/06火曜日
Song : 20th Century Blues
Artist : Marianne Faithfull
Why is it that civilized humanity
Can make the world so wrong ?
In this hurly-burly of insanity
Our dreams cannot last long.
何故人類は文明化されるのか?
世界はここまで誤った方向に進んで良いのだろうか?
この狂気の喧騒状態にあって
私達の夢心地は長く続くはずがない
We’ve reached a deadline,
A press headline,
Every sorrow.
Blues value
Is news value
Tomorrow.
私達は死線に達してしまった
報道機関の見出し
あらん限りの悲しみの種
ブルースの価値は、明日、命を大切にする情報にある
Blues
Twentieth century blues
Are getting me down.
Blues
Escape those weary
Twentieth century blues.
ブルース
20世紀のブルースは
気が滅入る
ブルース
人々をきわめて疲れさせる20世紀のブルースを
うまく避けて
Why,
If there’s a God in the sky,
Why shouldn’t he grin
High
Above this dreary
Twentieth century din ?
何故
もし天界に神が在るなら
何故人は、20世紀が叩き込むこの憂鬱を劇的に超越し
笑顔で耐えようとしないの?
In this strange illusion,
Chaos and confusion,
People seem to lose their way.
What is there to strive for,
Love or keep alive for,
Say, ’hey, hey!’
Call it a day ?
この未知の迷走、混沌と混乱中に
人々は道に迷ったようだ
懸命になるなんて何があるの
愛し又求めて生き続ける
例えば、ヘイ、ヘイ!
一日それを思い起こしてみて
Blues
Nothing to win or to lose,
It’s getting me down.
Blues
Escape those weary
Twentieth century blues.
ブルース
獲得すべきも失うべきも何一つない
ブルース
人々をきわめて疲れさせる20世紀のブルースを
うまく避けて
We’ve reached a deadline,
A press headline,
Every sorrow.
Blues value
Is news value
Tomorrow.
私達は死線に達してしまった
報道機関の見出し
あらん限りの悲しみの種
ブルースの価値は、明日、命を大切にする情報にある
Blues
Nothing to win or to lose,
It’s getting me down.
Blues
Escape those dreary
Twentieth century
Blues.
ブルース
獲得すべきも失うべきも何一つない
ブルース
人々をきわめて疲れさせる20世紀のブルースを
うまく避けなさい
23:56 2012/03/06火曜日
2012年3月5日月曜日
Rosie Rosie /Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - Rosie Rosie
Rosie Rosie
Marianne Faithfull
Rosy, won't you please come home,
Mama don't know where you've been.
Rosy won't you please come home,
Your room's clean and no one's in it.
ロージー、お願い、家に帰ることは出来ない?
貴女が何処に行ってしまったのか、ママは分からない
貴女の部屋はきれい、それなのに誰もそこにいない
Oh, my rosy, how I miss you,
You are all the world to me.
Take a look and see if you like it,
If you like it, please, come back.
ああ、私のロージー、どれほど貴女への思いが募っていることでしょう
貴女は私の全(すべ)てだった
もし貴女がそうしたいのなら、一目だけでも会いたい
もし貴女がそうしたいのなら、どうか戻って来て
Rosy, won't you please come home,
Since you joined the upper classes
You don't know us anymore,
Live and let your trouble pass.
ロージー、、お願い、家に帰ることは出来ない?
上流階級の一員になったから
貴女にはもう私達の事が分からない
生きながらえ、そして貴女の困難を克服しますように
Rosy, rosy, where are you, tell me,
If you don't want to come back.
I will sacrifice all I have
To have a happy home once more.
ロージー、ロージー、貴女はどこにいるの?
もし貴女が戻りたくないのなら、知らせて
もう一度、幸福な家庭を手に入れるためなら
私が持つ全てを犠牲にするつもり
Rosy, won't you please come home,
Two long years have passed away.
Since you tried to change your life
Christmas wasn't quite the same.
ロージー、、お願い、家に帰ることは出来ない?
二年という長い年月が、過ぎ去ってしまった
貴女が人生を変えようとして以来
クリスマスがすっかり変わった
Rosy, rosy, got any answers ?
You are miles across the sea
And I'll bake a cake if you tell me
You are on the first plane home.
ロージー、ロージー、少しは答えが見つかった?
貴女は海を渡り遠い距離にある
けれど、もし貴女が、「一便の飛行機に乗って家に帰るわ」と知らせてくれたら
私はきっとケーキを焼くでしょう
Rosy, won't you please come home,
Mama don't know where you've been.
Rosy won't you please come home,
Your room's clean and no one's in it.
ロージー、、お願い、家に帰ることは出来ない?
貴女が何処に行ってしまったのか、ママは分からない
貴女の部屋はきれい、それなのに誰もそこにいない
Oh, my rosy, how I miss you,
You are all the world to me.
Take a look and see if you like it,
If you like it, please, come home.
ああ、私のロージー、どれほど貴女への思いが募っていることでしょう
貴女は私の全(すべ)てだった
もし貴女がそうしたいのなら、一目だけでも会いたい
もし貴女がそうしたいのなら、どうか戻って来て
16:44 2012/03/05月曜日
2012年3月4日日曜日
Salomon Song/Marianne Faithfull翻訳 「天皇陛下は死ね」と言った翻訳者
Marianne Faithfull - Salomon Song
Salomon Song
Marianne Faithfull
You saw the wise man salomon,
You know what 'came of him.
To him the world seemed clear as day,
He cursed the sad hour that he saw the sign,
He knew that everything was dust.
貴方は非常に賢い男ソロモンを知っている
貴方は彼がどうなったか分かっている
彼にとって、世界は妨げのないものであったように思える
その前兆を予見し、不幸な時を呪い
彼は万事つまらぬ事だと確信した
How great and wise was salomon!
Watch out the world is spinning fast
The night will fall, the price we'll pay
Such wisdom's not all it's cracked up to be,
So let us praise such clarity.
ソロモンは、どんなに偉大で聡明だったことでしょう?
世の中は目まぐるしく向きを変える、気をつけて
暗黒時代は必ず非業の最期を遂げる、私達が支払うのは代償
それほどの知恵を持つ者だからと言って、存在する事を挫かれるとは限らない
ですから、このような明快さに感謝しましょう
You saw divine cleopatra,
You know what 'came of her.
Two emperors died to serve her lust,
She whored herself to death, yes she did,
And withered into lovely dust.
貴方は神聖なクレオパトラに遭遇した
貴方は彼女がどうなったか知っている
二人の皇帝が彼女の情欲に奉仕して死んだ
彼女は死ぬまで自(みずか)ら売春した
そう、彼女はひどい混乱の内に零落した
How buautiful great babylon.
Watch out, the world is spinning fast
The night will fall, the price we'll pay,
Such beauty's not all it's cracked up to be,
So let us praise such luxury.
なんと見事で意外なバビロン
世の中は目まぐるしく向きを変える、気をつけて
暗黒時代は必ず非業の最期を遂げる、私達が支払うのは代償
それほどのとんでもないものだからと言って、存在する事を挫かれるとは限らない
ですから、このような明快さに感謝しましょう
Behold the man, the bold macheath,
The end's in sight, I fear.
If he had kept his pretty head
And just robbed the rich, but oh no, instead
All's come to nought and turned to dust.
その人を見て、恐れを知らぬマッキースを
終わりは残念ながら直ぐそこにある
もし彼が見事な知性を維持し、金持ちからすっかり強奪した、しかし、あ、いえ、そうではなく
一切は徒労に帰し、塵に変わる
How sad the heart when it has won.
Watch out the world is spinning fast,
The night will fall, the price we'll pay.
Such whoring's not all it's cracked up to be,
So let us praise sweet chastity.
成功を収めたにも関らず、その心はどれほど孤独なことでしょう
世の中は目まぐるしく向きを変える、気をつけて
暗黒時代は必ず非業の最期を遂げる、私達が支払うのは代償
それほどのとんでもないものだからと言って、存在する事を挫かれるとは限らない
ですから、このような明快さに感謝しましょう
23:58 2012/03/04日曜日
「天皇陛下は死ね」と私がニュースを見ている時に言いました。
国民の税金を使った翻訳者の音声送信です。
・
Captain Macheath
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Captain Macheath is a fictional character who appears both in John Gay's The Beggar's Opera, its sequel Polly and roughly 200 years later in Bertolt Brecht's ;;The Threepenny Opera.
Macheath made his first appearance in John Gay's The Beggar's Opera as a chivalrous highwayman. He then appeared as a pirate in Gay's sequel.
He was likely inspired in part by Jack Sheppard who, like Macheath, escaped from prison and enjoyed the affections of a prostitute, and despised violence. His nemesis Peachum who, in John Gay's original work keeps an account book of unproductive thieves (something that Macheath himself does in Bertolt Brecht's work). Both characters can be understood as satires of Robert Wapole.
ユダヤ教・キリスト教における伝承と位置づけ
旧約聖書創世記
バベルと表記、「バベルの塔」の伝承(言い伝え)により、語源は混乱(バラル)。
創世記10章第2節
ノアの子ハムの子孫である地上で最初の勇士ニムロド(ニムロデ)の王国の主な町が、シンアルの地にあったバベル、ウルク、アッカドであった。
この直後の創世記11章がバベルの塔の伝承である。
Babylon(バビロン)・・退廃した都市の象徴
バビロン捕囚とは
滅亡したユダ王国の指導者層の新バビロニア王国時代へのバビロンと周辺の数箇所の都市への強制移住
のことであり、神殿宗教ヤハヴェ信仰のユダヤ教への脱皮成長に一役買い、ユダヤ民族形成史上、大きな役割を果たした。
また、
イラクにおけるユダヤ人コミュニティーの起源となった。
ユダヤ教の成立過程に深く関わったバビロンは、ユダヤ教やその系譜を引くキリスト教といったヤハヴェ信仰の一神教において、正義の対抗概念のイメージを背負わされている。
さらに、イザヤ書とエレミヤ書の預言と新約聖書のヨハネの黙示録の故事から、ヨーロッパなどのキリスト教文化圏においては、退廃した都市の象徴として扱われることが多い。
・
翻訳者、詩人は、私の記事と翻訳詩を改竄しています。
この記事も日付と内容を改竄してありました。
Salomon Song
Marianne Faithfull
You saw the wise man salomon,
You know what 'came of him.
To him the world seemed clear as day,
He cursed the sad hour that he saw the sign,
He knew that everything was dust.
貴方は非常に賢い男ソロモンを知っている
貴方は彼がどうなったか分かっている
彼にとって、世界は妨げのないものであったように思える
その前兆を予見し、不幸な時を呪い
彼は万事つまらぬ事だと確信した
How great and wise was salomon!
Watch out the world is spinning fast
The night will fall, the price we'll pay
Such wisdom's not all it's cracked up to be,
So let us praise such clarity.
ソロモンは、どんなに偉大で聡明だったことでしょう?
世の中は目まぐるしく向きを変える、気をつけて
暗黒時代は必ず非業の最期を遂げる、私達が支払うのは代償
それほどの知恵を持つ者だからと言って、存在する事を挫かれるとは限らない
ですから、このような明快さに感謝しましょう
You saw divine cleopatra,
You know what 'came of her.
Two emperors died to serve her lust,
She whored herself to death, yes she did,
And withered into lovely dust.
貴方は神聖なクレオパトラに遭遇した
貴方は彼女がどうなったか知っている
二人の皇帝が彼女の情欲に奉仕して死んだ
彼女は死ぬまで自(みずか)ら売春した
そう、彼女はひどい混乱の内に零落した
How buautiful great babylon.
Watch out, the world is spinning fast
The night will fall, the price we'll pay,
Such beauty's not all it's cracked up to be,
So let us praise such luxury.
なんと見事で意外なバビロン
世の中は目まぐるしく向きを変える、気をつけて
暗黒時代は必ず非業の最期を遂げる、私達が支払うのは代償
それほどのとんでもないものだからと言って、存在する事を挫かれるとは限らない
ですから、このような明快さに感謝しましょう
Behold the man, the bold macheath,
The end's in sight, I fear.
If he had kept his pretty head
And just robbed the rich, but oh no, instead
All's come to nought and turned to dust.
その人を見て、恐れを知らぬマッキースを
終わりは残念ながら直ぐそこにある
もし彼が見事な知性を維持し、金持ちからすっかり強奪した、しかし、あ、いえ、そうではなく
一切は徒労に帰し、塵に変わる
How sad the heart when it has won.
Watch out the world is spinning fast,
The night will fall, the price we'll pay.
Such whoring's not all it's cracked up to be,
So let us praise sweet chastity.
成功を収めたにも関らず、その心はどれほど孤独なことでしょう
世の中は目まぐるしく向きを変える、気をつけて
暗黒時代は必ず非業の最期を遂げる、私達が支払うのは代償
それほどのとんでもないものだからと言って、存在する事を挫かれるとは限らない
ですから、このような明快さに感謝しましょう
23:58 2012/03/04日曜日
「天皇陛下は死ね」と私がニュースを見ている時に言いました。
国民の税金を使った翻訳者の音声送信です。
・
Captain Macheath
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Captain Macheath is a fictional character who appears both in John Gay's The Beggar's Opera, its sequel Polly and roughly 200 years later in Bertolt Brecht's ;;The Threepenny Opera.
Macheath made his first appearance in John Gay's The Beggar's Opera as a chivalrous highwayman. He then appeared as a pirate in Gay's sequel.
He was likely inspired in part by Jack Sheppard who, like Macheath, escaped from prison and enjoyed the affections of a prostitute, and despised violence. His nemesis Peachum who, in John Gay's original work keeps an account book of unproductive thieves (something that Macheath himself does in Bertolt Brecht's work). Both characters can be understood as satires of Robert Wapole.
ユダヤ教・キリスト教における伝承と位置づけ
旧約聖書創世記
バベルと表記、「バベルの塔」の伝承(言い伝え)により、語源は混乱(バラル)。
創世記10章第2節
ノアの子ハムの子孫である地上で最初の勇士ニムロド(ニムロデ)の王国の主な町が、シンアルの地にあったバベル、ウルク、アッカドであった。
この直後の創世記11章がバベルの塔の伝承である。
Babylon(バビロン)・・退廃した都市の象徴
バビロン捕囚とは
滅亡したユダ王国の指導者層の新バビロニア王国時代へのバビロンと周辺の数箇所の都市への強制移住
のことであり、神殿宗教ヤハヴェ信仰のユダヤ教への脱皮成長に一役買い、ユダヤ民族形成史上、大きな役割を果たした。
また、
イラクにおけるユダヤ人コミュニティーの起源となった。
ユダヤ教の成立過程に深く関わったバビロンは、ユダヤ教やその系譜を引くキリスト教といったヤハヴェ信仰の一神教において、正義の対抗概念のイメージを背負わされている。
さらに、イザヤ書とエレミヤ書の預言と新約聖書のヨハネの黙示録の故事から、ヨーロッパなどのキリスト教文化圏においては、退廃した都市の象徴として扱われることが多い。
・
翻訳者、詩人は、私の記事と翻訳詩を改竄しています。
この記事も日付と内容を改竄してありました。
2012年3月3日土曜日
Sweet Little Sixteen/Marianne Faithfull翻訳
Sweet Little Sixteen-Chuck Berry
Song : Sweet Little Sixteen
Artist : Marianne Faithfull
They’re really rockin’ in boston, pittsburgh, pa,
Deep in the heart of texas and ’round the frisco
bay.
All over st. louis, ’way down in new orleans,
All the cats gonna dance with sweet little
sixteen.
彼らは、今、ボストン、ピッツバーグ、ペンシルバニア、テキサス心奥部、サンフランシスコ湾の周囲でロックンロールしている
セントルイスの至る所、ニューオリンズを下った辺り、可愛いらしい16歳であるにも関らず
ジャズ狂はひたすら踊ろうとする
Sweet little sixteen, she’s just got to have
About a half a million signed autographs.
Her wallet’s filled with pictures, she gets ’em
one by one,
She gets so excited, watch her, look at her run.
可愛らしい16歳、彼女はとにかく約50万枚の署名したサインを持つようになった
彼女の財布は一枚一枚手に入れた写真でいっぱいだ
Oh mommy, mommy, please may I go ?
It’s such a sight to see somebody steal the
show.
Oh daddy, daddy, I beg of you,
It’s all right with mommy, it’s all right with
you.
ねえ、ママ、ママ、お願い、行ってもいい?
誰かがショーにこっそり行くのを想像するのとは雲泥の違い
ねえ、パパ、パパ、お願い
ママと一緒ならかまわない、パパと一緒ならかまわない
’cause they’ll be rockin’ on bandstand, in
pittsburgh, pa
Deep in the heart of texas, ’way down in frisco
bay.
All over st. louis, ’way down in new orleans,
All the cats gonna dance with sweet little
sixteen.
彼らはピッツバーグ、ペンシルバニア、テキサス心奥部、サンフランシスコ湾岸の野外ステージでロックンロールしているから
セントルイスの至る所、ニューオリンズを下った辺り、可愛いらしい16歳であるにも関らず
ジャズ狂はひたすら踊ろうとする
・
・
「Sweet Little Sixteen」は、Marianne Faithfullが歌っているものがありませんでした。
Chuck Berryが歌っているこのビデオが最も良かったので貼ります。
又ビデオを削除されることがあるかも知れません。
・
YouTubeのビデオはレコード会社の宣伝用と思われます。
私がIDを取ろうとした時、取らせて貰えませんでした。
IDを取った国民の多くが嫌がらせをされてYoutubeを去っています。
YouTubeのワイド画面は、Google社員が私のアイディアを自分のアイディアとして盗んで使っています。
私は2010年1月からワイド画面をカスタマイズして使っています。
私が最初に貼ったワイド画面は、今は普通の画面に改竄されています。
私はそのままにしています。
・
嫌がらせをしているのも、彼らです。
日本語のミスだらけの書き込みが多いのもそれが原因です。
中傷コメントを書き込み、著作権侵害と称して国民の投稿作品を取り消します。
似通ったくだらない作品やカラオケ、楽器演奏が多いのも・・が主体となってYoutube投稿を行っているからです。
・
私は今後歌手、作詞家、作曲家、レコード会社が主体となってプロモーションビデオを使って投稿してほしいと思っています。
私もいい歌、いい作詞、いい曲をどんどん宣伝したい。
無意味な著作権主張の削除画面を見たくありません。
映像の著作権侵害を不要にやかましく言うのなら、曲、歌詞が何故著作権侵害の対象にならないのでしょう?
・
更に進んで、私は一定の著作権料を積極的に支払った上で翻訳をし、曲と歌詞、プロモーションビデオを流したいと考えています。
こうしたことは、著作権を守る上で非常に有効ですが、そうした取り組みをしようともしません。
理由は・・・が、国やレコード会社に依頼されてブログ、ホームページに宣伝記事を書き、文部科学省、レコード会社等から報酬を得られなくなるからです。
・
詩一つ、訳し方一つで、曲は生きたものとなり、CDは爆発的に売れます。
日本の訳詩にはまともな訳詩がありません。
このことが、洋楽業界の低迷に繋がっています。
意味も分からないのに、海外の歌を歌う人はいません。
作詞家、訳詩家はろくな詩も書けない、作曲家はろくな曲も書けないくせに、ただただ著作権を主張していることも、Youtubeの不振に繋がっています。
・
書いている最中に不正アクセスで記事を改竄します。
ミスがあれば、彼らの所為です。
Song : Sweet Little Sixteen
Artist : Marianne Faithfull
They’re really rockin’ in boston, pittsburgh, pa,
Deep in the heart of texas and ’round the frisco
bay.
All over st. louis, ’way down in new orleans,
All the cats gonna dance with sweet little
sixteen.
彼らは、今、ボストン、ピッツバーグ、ペンシルバニア、テキサス心奥部、サンフランシスコ湾の周囲でロックンロールしている
セントルイスの至る所、ニューオリンズを下った辺り、可愛いらしい16歳であるにも関らず
ジャズ狂はひたすら踊ろうとする
Sweet little sixteen, she’s just got to have
About a half a million signed autographs.
Her wallet’s filled with pictures, she gets ’em
one by one,
She gets so excited, watch her, look at her run.
可愛らしい16歳、彼女はとにかく約50万枚の署名したサインを持つようになった
彼女の財布は一枚一枚手に入れた写真でいっぱいだ
Oh mommy, mommy, please may I go ?
It’s such a sight to see somebody steal the
show.
Oh daddy, daddy, I beg of you,
It’s all right with mommy, it’s all right with
you.
ねえ、ママ、ママ、お願い、行ってもいい?
誰かがショーにこっそり行くのを想像するのとは雲泥の違い
ねえ、パパ、パパ、お願い
ママと一緒ならかまわない、パパと一緒ならかまわない
’cause they’ll be rockin’ on bandstand, in
pittsburgh, pa
Deep in the heart of texas, ’way down in frisco
bay.
All over st. louis, ’way down in new orleans,
All the cats gonna dance with sweet little
sixteen.
彼らはピッツバーグ、ペンシルバニア、テキサス心奥部、サンフランシスコ湾岸の野外ステージでロックンロールしているから
セントルイスの至る所、ニューオリンズを下った辺り、可愛いらしい16歳であるにも関らず
ジャズ狂はひたすら踊ろうとする
・
・
「Sweet Little Sixteen」は、Marianne Faithfullが歌っているものがありませんでした。
Chuck Berryが歌っているこのビデオが最も良かったので貼ります。
又ビデオを削除されることがあるかも知れません。
・
YouTubeのビデオはレコード会社の宣伝用と思われます。
私がIDを取ろうとした時、取らせて貰えませんでした。
IDを取った国民の多くが嫌がらせをされてYoutubeを去っています。
YouTubeのワイド画面は、Google社員が私のアイディアを自分のアイディアとして盗んで使っています。
私は2010年1月からワイド画面をカスタマイズして使っています。
私が最初に貼ったワイド画面は、今は普通の画面に改竄されています。
私はそのままにしています。
・
嫌がらせをしているのも、彼らです。
日本語のミスだらけの書き込みが多いのもそれが原因です。
中傷コメントを書き込み、著作権侵害と称して国民の投稿作品を取り消します。
似通ったくだらない作品やカラオケ、楽器演奏が多いのも・・が主体となってYoutube投稿を行っているからです。
・
私は今後歌手、作詞家、作曲家、レコード会社が主体となってプロモーションビデオを使って投稿してほしいと思っています。
私もいい歌、いい作詞、いい曲をどんどん宣伝したい。
無意味な著作権主張の削除画面を見たくありません。
映像の著作権侵害を不要にやかましく言うのなら、曲、歌詞が何故著作権侵害の対象にならないのでしょう?
・
更に進んで、私は一定の著作権料を積極的に支払った上で翻訳をし、曲と歌詞、プロモーションビデオを流したいと考えています。
こうしたことは、著作権を守る上で非常に有効ですが、そうした取り組みをしようともしません。
理由は・・・が、国やレコード会社に依頼されてブログ、ホームページに宣伝記事を書き、文部科学省、レコード会社等から報酬を得られなくなるからです。
・
詩一つ、訳し方一つで、曲は生きたものとなり、CDは爆発的に売れます。
日本の訳詩にはまともな訳詩がありません。
このことが、洋楽業界の低迷に繋がっています。
意味も分からないのに、海外の歌を歌う人はいません。
作詞家、訳詩家はろくな詩も書けない、作曲家はろくな曲も書けないくせに、ただただ著作権を主張していることも、Youtubeの不振に繋がっています。
・
書いている最中に不正アクセスで記事を改竄します。
ミスがあれば、彼らの所為です。
2012年3月2日金曜日
Bells Of Freedom /Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - Bells Of Freedom -1965-
Bells Of Freedom
Song : Bells Of Freedom
Artist : Marianne Faithfull
Way across the deep blue ocean
Way above the mountain so high
People sing and loitering’s freely
Songs of joy reach up to the sky.
遥かな青い海を渡った辺り
いかにも高い山を越えた辺り
人々は歌い、のんびりとぶらぶら過ごしている
喜びの歌は空高く届く
In this time of worry and confusion
In this world of trouble and pain
We’re so many and the road is so weary,
How many people can tell you my name ?
心配事と混乱の此の時代の
紛争と悲嘆の此の世界で
僕達は大多数に属しているが、街は非常に退屈だ
どれだけの人が僕の噂を君に伝える事が出来るか?
Bells of freedom ring
Bells of freedom ring.
自由の鐘が鳴り響く
自由の鐘が鳴り響く
Come friends and people from every corner,
People, come from everywhere.
Let the bells of freedom ring loudly,
Ring for those who know and care.
共鳴者よ、そしてどんな辺鄙(へんぴ)な所からでも、人々よ来るがいい
人々よ、至る所から来るがいい
自由の鐘を騒々しく鳴らそう
承知していて、心配する人々のために鳴り響け
Bells of freedom ring
Bells of freedom ring.
自由の鐘が鳴り響く
自由の鐘が鳴り響く
Way across the deep blue ocean
Way above the mountain so high
People sing and loitering’s freely
Songs of joy reach up to the sky.
深く青い海を渡った辺り
いかにも高い山を越えた辺り
人々は歌い、のんびりとぶらぶら過ごしている
喜びの歌は空高く届く
Bells of freedom ring
Bells of freedom ring for us.
自由の鐘が鳴り響く
自由の鐘が鳴り響く僕達と引き換えに
15:56 2012/03/02金曜日
・
・
今朝外出しました。
あちこちのアパートは荒び、棟全体の障子が破れ、外壁はカビだらけ、何処の家の木も葉が茶色がかったり落ちたりしています。
近くの神社の山は緑で覆われていましたが、ところどころ薄く緑に隙間が出来ています。
このまま文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムが続きますと、米子市は鉄筋で作った橋、ビル、電線、木で作った家、鉄骨の入ったブロック塀が錆びて駄目になります。
今、午後三時、住人不在の家からアンモニアの匂いがし、一方向からだけ、30分後にバーナーに火を点ける様なちょっとした爆発音がしますから、直ぐに分かります。
Bells Of Freedom
Song : Bells Of Freedom
Artist : Marianne Faithfull
Way across the deep blue ocean
Way above the mountain so high
People sing and loitering’s freely
Songs of joy reach up to the sky.
遥かな青い海を渡った辺り
いかにも高い山を越えた辺り
人々は歌い、のんびりとぶらぶら過ごしている
喜びの歌は空高く届く
In this time of worry and confusion
In this world of trouble and pain
We’re so many and the road is so weary,
How many people can tell you my name ?
心配事と混乱の此の時代の
紛争と悲嘆の此の世界で
僕達は大多数に属しているが、街は非常に退屈だ
どれだけの人が僕の噂を君に伝える事が出来るか?
Bells of freedom ring
Bells of freedom ring.
自由の鐘が鳴り響く
自由の鐘が鳴り響く
Come friends and people from every corner,
People, come from everywhere.
Let the bells of freedom ring loudly,
Ring for those who know and care.
共鳴者よ、そしてどんな辺鄙(へんぴ)な所からでも、人々よ来るがいい
人々よ、至る所から来るがいい
自由の鐘を騒々しく鳴らそう
承知していて、心配する人々のために鳴り響け
Bells of freedom ring
Bells of freedom ring.
自由の鐘が鳴り響く
自由の鐘が鳴り響く
Way across the deep blue ocean
Way above the mountain so high
People sing and loitering’s freely
Songs of joy reach up to the sky.
深く青い海を渡った辺り
いかにも高い山を越えた辺り
人々は歌い、のんびりとぶらぶら過ごしている
喜びの歌は空高く届く
Bells of freedom ring
Bells of freedom ring for us.
自由の鐘が鳴り響く
自由の鐘が鳴り響く僕達と引き換えに
15:56 2012/03/02金曜日
・
・
今朝外出しました。
あちこちのアパートは荒び、棟全体の障子が破れ、外壁はカビだらけ、何処の家の木も葉が茶色がかったり落ちたりしています。
近くの神社の山は緑で覆われていましたが、ところどころ薄く緑に隙間が出来ています。
このまま文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムが続きますと、米子市は鉄筋で作った橋、ビル、電線、木で作った家、鉄骨の入ったブロック塀が錆びて駄目になります。
今、午後三時、住人不在の家からアンモニアの匂いがし、一方向からだけ、30分後にバーナーに火を点ける様なちょっとした爆発音がしますから、直ぐに分かります。
2012年3月1日木曜日
With You In Mind (Beautiful) /Marianne Faithfull翻訳
Marianne Faithfull - With You In Mind (Beautiful)
With You In Mind
Marianne Faithfull
I'll take a walk all by myself
So I can think of nothing else
But loving you when we find time.
These are the things I'll do with you in mind.
私は出来る限り自ら立ち去る
だから、私達が時間を見つけてはセックスすること以外に何も考えられない
このことは、私が望んで貴方とやりたい事(麻薬をやりたい事情)だ
I'll pick a rose and feel the thorn
Every day that you are gone
A new memory to live I'll find.
These are the things I'll do with you in mind.
私は薔薇を摘み棘(とげ)に触れる
生き続ける新しい記憶に夢中になる日々
このことは、私が望んで貴方とやりたい事(麻薬をやりたい事情)だ
There'll come a day when I can live
To go and bring you back to me.
We'll dance and sing and toast someone.
There are the things I'll do with you in mind.
There are the things I'll do with you in mind.
行って貴方を取り戻すために、充実した人生を送ることが許される日がきっと来る
大いに踊り、歌い、誰かを酔わせる
私が望んで貴方とやりたい事(麻薬をやりたい事情)がある
16:28 2012/03/01木曜日
With You In Mind
Marianne Faithfull
I'll take a walk all by myself
So I can think of nothing else
But loving you when we find time.
These are the things I'll do with you in mind.
私は出来る限り自ら立ち去る
だから、私達が時間を見つけてはセックスすること以外に何も考えられない
このことは、私が望んで貴方とやりたい事(麻薬をやりたい事情)だ
I'll pick a rose and feel the thorn
Every day that you are gone
A new memory to live I'll find.
These are the things I'll do with you in mind.
私は薔薇を摘み棘(とげ)に触れる
生き続ける新しい記憶に夢中になる日々
このことは、私が望んで貴方とやりたい事(麻薬をやりたい事情)だ
There'll come a day when I can live
To go and bring you back to me.
We'll dance and sing and toast someone.
There are the things I'll do with you in mind.
There are the things I'll do with you in mind.
行って貴方を取り戻すために、充実した人生を送ることが許される日がきっと来る
大いに踊り、歌い、誰かを酔わせる
私が望んで貴方とやりたい事(麻薬をやりたい事情)がある
16:28 2012/03/01木曜日