<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030</id><updated>2012-03-20T16:27:48.791+09:00</updated><title type='text'>たそがれ：歌詞翻訳成田悦子</title><subtitle type='html'>たそがれはひたむきに、たそがれは晴れ晴れと、たそがれはひたすら美しく&lt;br&gt;

わたしには昨日はない。わたしには振り返る祭りがない。&lt;br&gt;

たそがれはただ美しくさえあればいい。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://wasure71.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>414</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2987584228312925913</id><published>2012-03-20T16:27:00.000+09:00</published><updated>2012-03-20T16:27:48.803+09:00</updated><title type='text'>The Ballad Of Sexual Dependency/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Ballad of Sexual Dependency - MARIANNE FAITHFULL (+ lyrics) 


Artist: Marianne Faithfull
Album: Miscellaneous
Genre: Rock
Songwriters: Marc Blitzstein, Bertolt Brecht, Kurt Weill

The Ballad Of Sexual Dependency 

Now there's a man, the living tool of satan
He charges forth while others are debating
Conniving, cocky knave with all the trimmings
I know one thing will trim him down? women.
In </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2987584228312925913'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2987584228312925913'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/ballad-of-sexual-dependencymarianne.html' title='The Ballad Of Sexual Dependency/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3008363271353367504</id><published>2012-03-20T15:38:00.000+09:00</published><updated>2012-03-20T15:38:05.860+09:00</updated><title type='text'>All I Want To Do In Life by /Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>All I Want To Do In Life by Marianne Faithfull


Song : All I Wanna Do In Life
Artist  : Marianne Faithfull 

You’ve been right and I’ve been wrong,
I’ve been weak and you’ve been strong.
You’ve been good and I’ve been bad,
Think I’ve had enough of that.
貴方は正しくて、私が間違っていた
私は弱く、貴方は強かった
貴方は善良で、私は性悪（しょうわる）だった
そう、それで好（よ）かった

’cause all I wanna do in life
Is to love somebody with all my might.
All I </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3008363271353367504'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3008363271353367504'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/all-i-want-to-do-in-life-by-marianne.html' title='All I Want To Do In Life by /Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5696756465605129972</id><published>2012-03-19T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-03-20T02:54:13.186+09:00</updated><title type='text'>Past, Present And Future/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>夫を殺し、殺した夫の妻・妻の母親の住所・氏名・電話番号・中傷記事を現在までNET中数万箇所に書き込み、法律に背いて削除されたのは、小沢一郎です。私が記事にした当日、小沢一郎は、違法にそのGoogle記述を削除しました。
「アメリカ合衆国のデジタル ミレニアム著作権法に基づいたクレームに応じ、このページから 1 件の検索結果を除外しました。ご希望の場合は、ChillingEffects.org を除外するに至ったクレームを確認できます。」
これは日本政府が出しているサイトに対するものです。日本政府は山口組、日本財団を使って世界中で犯罪を犯し続け、山口組の銀行口座をアメリカ合衆国が凍結、殺人銀行東京三菱UFJ銀行は窮地に立っています。
日本政府は山口組を八塚に入れ、八塚を使って私の裁判関係書類を全部盗んでいます。
・ 
三菱と組む小沢一郎はソニー、ソニーの茂木健一郎と組んで脅迫メールを送り、</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5696756465605129972'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5696756465605129972'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/past-present-and-futuremarianne.html' title='Past, Present And Future/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5808933872079382876</id><published>2012-03-18T15:20:00.002+09:00</published><updated>2012-03-19T23:34:13.507+09:00</updated><title type='text'>The Hawk/Marianne Faithfull 翻訳</title><summary type='text'>Song : The Hawk
Artist  : Marianne Faithfull 

Gotta make your own rules, child,
Gotta break your own chains.
Your dreams that possess you
Can blossom and bless you
Or run you insane.
自分のルールを作らなければならない
自らの呪縛を打破しなければならない
貴方を支配する夢は、開花して貴方を祝福するか、或いは貴方を狂わせてしまう

The moment is yours, child,
To lay on the line.
The past just don’t matter,
Tomorrow won’t mind.
どっちつかずにいる子供達よ、時は君のものだ
それほど大した事はではない暗い過去や先の事を</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5808933872079382876'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5808933872079382876'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/hawkmarianne-faithfull.html' title='The Hawk/Marianne Faithfull 翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2205311706285863470</id><published>2012-03-17T16:15:00.001+09:00</published><updated>2012-03-17T19:41:38.976+09:00</updated><title type='text'>As Tears Go By (1965) /Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - As Tears Go By (1965) 


Song : As Tears Go By
Artist  : Marianne Faithfull 

It is the evening of the day,
I sit and watch the children play.
Smiling faces I can see
But not for me,
I sit and watch as tears go by.
日が暮れ
座って、遊ぶ子供達を見ている
私が目にし得（う）る快活な様子(笑顔）
尤（もっと）も私に対してではないが
悲しみに支配されるままに、私は蹲（うずくま）りじっと見ている

My riches can’t buy everything,
I want to hear the children sing.
All I </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2205311706285863470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2205311706285863470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/as-tears-go-by-1965-marianne-faithfull.html' title='As Tears Go By (1965) /Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8344578465942725882</id><published>2012-03-16T16:29:00.003+09:00</published><updated>2012-03-18T08:29:20.857+09:00</updated><title type='text'>I Have a Love/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull I Have a Love Natalie Wood West Side Story 


I Have a Love

Artist: Marianne Faithfull
Album: Love in a Mist Album 
Also in: Faithfull Forever, Marianne Faithfull's Marianne Faithfull I Have a Love Natalie Wood West Side Story 

I have a love and it’s all that I have
Right or wrong, what else can I do ? 
I love him, I’m his,
And every thing he is
I am, too.
私には愛する人がいる、実際、それは私の</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8344578465942725882'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8344578465942725882'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/i-have-lovemarianne-faithfull.html' title='I Have a Love/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5738346443884907546</id><published>2012-03-15T15:21:00.000+09:00</published><updated>2012-03-15T15:21:05.155+09:00</updated><title type='text'>In My Time Of Sorrow/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>私のパソコンに侵入し、パソコンの設定を変えているのは、ソニー、朝鮮人、創価学会、国際基督教大学だということが分かりました。ソニーは翻訳を盗撮、翻訳詩の日付を改竄、翻訳、記事を削除改竄しては、ソニー所属翻訳者の名でScorpionsのジャケットに入れています。
小林からソニー関連出版社が印刷する時、プリントを毎日改竄、私の部屋に侵入し盗んでいます。
・
私を追い詰め、盗むたびに、ソニーはScorpionsのCDをホームページで紹介しました。
ホームページに紹介されているScorpionsのCDは、私が照会し始めた時には、一枚もありませんでした。
FrankSinatoraについても同じです。
FrankSinatoraのCDは、今は二枚紹介してありますが、私が翻訳を始める前は、一枚のCDも載っていませんでした。
そのジャケットの翻訳者達は、私の翻訳を妨害し、削除改竄している翻訳者で、今も私</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5738346443884907546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5738346443884907546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/in-my-time-of-sorrowmarianne-faithfull.html' title='In My Time Of Sorrow/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6442119965535371547</id><published>2012-03-14T23:55:00.005+09:00</published><updated>2012-03-16T01:54:45.278+09:00</updated><title type='text'>ソニー東工大茂木健一郎は夫殺害犯The Way You Want Me To Be/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>The Way You Want Me To Be - Marianne Faithfull

Artist: Marianne Faithfull
Album: Faithless

The Way You Want Me To Be

I wish I could dance like Fontaine,
Floating along on a breeze,
But when you come home
And I get you alone
I wish that I could put you at ease.
微風に漂うフォンテーヌ（噴水）のように跳ね踊ることが出来たら
とにかく、貴方が家に帰り、貴方が孤独になる時はいつも
貴方を楽にさせることが出来ますように

I wish I could sing you a love song,
Sing about the </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6442119965535371547'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6442119965535371547'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/blog-post_14.html' title='ソニー東工大茂木健一郎は夫殺害犯The Way You Want Me To Be/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2549262407800535524</id><published>2012-03-12T23:46:00.000+09:00</published><updated>2012-03-13T01:47:18.682+09:00</updated><title type='text'>In Germany Before the War/Marianne Faithful翻訳</title><summary type='text'>In Germany Before The War - Marianne Faithfull 

Marianne Faithful
In Germany Before the War 

In Germany before the war
There was a man who owned a store
In nineteen hundred thirty four
In Düsseldorf
第二次世界大戦以前のドイツ、１９３４年デュッセルドルフに
一つの薀蓄（うんちく）を持つ男がいた

And every night at five o nine
He'd cross the park down to the Rhine
And he'd sit there by the shore
本当に毎晩５時９分、彼はライン川を下り、公園を横切って
そして、湖畔のその場所で（記念碑の）</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2549262407800535524'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2549262407800535524'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/in-germany-before-warmarianne-faithful.html' title='In Germany Before the War/Marianne Faithful翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-Cl_YRGK-Ywc/T14Zr1TpBoI/AAAAAAAAAK4/v295PmQc4sM/s72-c/150px-Bundesarchiv_Bild_102-14315,_Erich_Klausener.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8536669587566557520</id><published>2012-03-11T23:59:00.006+09:00</published><updated>2012-03-12T16:12:44.131+09:00</updated><title type='text'>Fairy Tale Hero/ Marianne Faithfull翻訳：文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムをＧＥＯは糾弾する</title><summary type='text'>「『文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムからＧＥＯは撤退します』という発表をして下さい」と、隣の木村から株式会社ＧＥＯ米子店を通じて伝えて来ました。
ＧＥＯは、
「今後は被害者であるお客様と従業員の救済に当たりたいと考えます。
ＧＥＯは、店員として創価学会員の大量雇用を強いられ、創価学会員である店員自らの万引き・盗難騒ぎが多発、経営も困難を極めています。
今後、米子市と米子市教育委員会の文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムからの即時撤退を要求して参ります。
これからは、お客様の安全を考え、創価学会員の雇用を拒否したいと考えます」
と言って下さっています。
・
私は、いつもこの店でＶＩＤＥＯを借りていました。
行けなくなってかなり経ちますが、又普通の暮らしが戻って来ることがあれば、是非行きたいと思っています。
株式会社ＧＥＯ様、ありがとうございました。
ＮＥＴと現実の安全を国民は願</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8536669587566557520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8536669587566557520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/fairy-tale-hero-marianne-faithfull.html' title='Fairy Tale Hero/ Marianne Faithfull翻訳：文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムをＧＥＯは糾弾する'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3616169917108475963</id><published>2012-03-10T23:58:00.001+09:00</published><updated>2012-03-14T00:22:56.665+09:00</updated><title type='text'>In the Night Time/Marianne Faithful翻訳:パナソニックは文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムロボット産業から撤退</title><summary type='text'>二人のパナソニック関係者が２月２８日死亡。
パナソニックは「今後パナソニックは、文部科学省脳科学研究戦略推進プログラム人体実験の一部である音声送信及び全てのロボット産業から手を引く。
今後は被害者救出、社員を含めた全国民の脳、その他に埋め込まれた電極、刺激装置、電池を除去すべく、政府、各政党、全企業、労組、日弁連、医師会等に働きかける所存である」と約束して下さいました。
私はこれを歓迎します。
In the Night Time-Marianne Faithful 
In the Night Time 
Artist: Marianne Faithfull (Buy Marianne Faithfull CDs)
Album: Love in a Mist

Standing by the Everyman, digging the rigging on my sail
Rain to </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3616169917108475963'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3616169917108475963'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/in-night-timemarianne-faithful.html' title='In the Night Time/Marianne Faithful翻訳:パナソニックは文部科学省脳科学研究戦略推進プログラムロボット産業から撤退'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3763842503803931824</id><published>2012-03-09T14:32:00.003+09:00</published><updated>2012-03-11T16:36:27.691+09:00</updated><title type='text'>Paris Bells/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull Paris Bells (Live at the BBC) 

Song : Paris Bells
Artist  : Marianne Faithfull 

Past the café shutters down,
No one stirs in the town.
The morning after the rain
The barges move on the seine.
今はもうそのカフェはやっていない
町を歩く者さえいない
雨が降り、朝が来る
遊覧船がセーヌ川を進む

Down the avenue lined with trees
Paris bells ring on the breeze
Paris bells ring on the breeze.
並木の大通りを下ると
パリの鐘が微風に漂って鳴り響く
パリの鐘が微風に漂って鳴</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3763842503803931824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3763842503803931824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/paris-bellsmarianne-faithfull.html' title='Paris Bells/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-DbLu_GLIoDg/T1mVJqbXnOI/AAAAAAAAAKw/7ktUdTDjJII/s72-c/120px-Notre_dame_view_from_Montparnasse_Tower.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7435634747698408453</id><published>2012-03-08T16:36:00.000+09:00</published><updated>2012-03-08T16:36:04.052+09:00</updated><title type='text'>Young Girl Blues/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Young Girl Blues 


Young Girl Blues
Marianne Faithfull

It's Saturday night, it feels like a Sunday in some ways.
If I had any sense I'd maybe go away for a few days.
Be that as it may, I can only say I am lonely,
I am but a young girl, working my way through the phonies.
土曜の夜、なんとなく日曜のような気がする
もし私が少しでも賢明であれば、２、３日の間におそらく何処かへ行ってしまうかもしれない
そうかもしれないが、「さみしい」と、つい口にすることがある
私は少なくとも若い</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7435634747698408453'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7435634747698408453'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/young-girl-bluesmarianne-faithfull.html' title='Young Girl Blues/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8261147631010730460</id><published>2012-03-07T16:37:00.002+09:00</published><updated>2012-03-07T19:43:41.247+09:00</updated><title type='text'>Strange One/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Strange One 

Song : Strange One
Artist  : Marianne Faithfull 

I should have known
You were a strange one.
You should have said
That you don’t like to love.
But you never told me no lies.
Don’t have to apologise.
When everything’s said and done,
I was the strange one.
貴方はほんとうに余所余所しい人だった
「僕は好きになる気なんかない」と繰り返すだけ
貴方はこれまでに私に嘘をついたことがない
とにかく謝ったりしないで
何もかも語られ為されたにも関らず
私は他人だった

I </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8261147631010730460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8261147631010730460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/strange-onemarianne-faithfull.html' title='Strange One/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-561374721869128887</id><published>2012-03-06T23:57:00.001+09:00</published><updated>2012-03-07T16:42:15.853+09:00</updated><title type='text'>20th Century Blues/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - 20th Century Blues (Live Marquee Club 1973).avi 


Song : 20th Century Blues
Artist  : Marianne Faithfull 

Why is it that civilized humanity
Can make the world so wrong ? 
In this hurly-burly of insanity
Our dreams cannot last long.
何故人類は文明化されるのか？
世界はここまで誤った方向に進んで良いのだろうか？
この狂気の喧騒状態にあって
私達の夢心地は長く続くはずがない

We’ve reached a deadline,
A press headline,
Every sorrow.
Blues value
Is</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/561374721869128887'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/561374721869128887'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/20th-century-bluesmarianne-faithfull.html' title='20th Century Blues/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-669136812502122763</id><published>2012-03-05T16:50:00.001+09:00</published><updated>2012-03-05T16:52:55.360+09:00</updated><title type='text'>Rosie Rosie /Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Rosie Rosie 

Rosie Rosie 
Marianne Faithfull

Rosy, won't you please come home,
Mama don't know where you've been. 
Rosy won't you please come home, 
Your room's clean and no one's in it.
ロージー、お願い、家に帰ることは出来ない？
貴女が何処に行ってしまったのか、ママは分からない
貴女の部屋はきれい、それなのに誰もそこにいない

Oh, my rosy, how I miss you, 
You are all the world to me. 
Take a look and see if you like it,
If you like it, </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/669136812502122763'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/669136812502122763'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/rosie-rosie-marianne-faithfull.html' title='Rosie Rosie /Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2089640570227754099</id><published>2012-03-04T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-03-14T00:18:02.701+09:00</updated><title type='text'>Salomon Song/Marianne Faithfull翻訳・翻訳者協会は 「天皇陛下は死ね」と言った</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Salomon Song 


Salomon Song 
Marianne Faithfull

You saw the wise man salomon, 
You know what 'came of him. 
To him the world seemed clear as day,
He cursed the sad hour that he saw the sign, 
He knew that everything was dust.
貴方は非常に賢い男ソロモンを知っている
貴方は彼がどうなったか分かっている
彼にとって、世界は妨げのないものであったように思える
その前兆を予見し、不幸な時を呪い
彼は万事つまらぬ事だと確信した

How great and wise was salomon! 
Watch out the </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2089640570227754099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2089640570227754099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/salomon-songmarianne-faithfull.html' title='Salomon Song/Marianne Faithfull翻訳・翻訳者協会は 「天皇陛下は死ね」と言った'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4487181642896165226</id><published>2012-03-03T15:38:00.001+09:00</published><updated>2012-03-03T15:38:51.109+09:00</updated><title type='text'>Sweet Little Sixteen/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Sweet Little Sixteen－Chuck Berry 


Song : Sweet Little Sixteen
Artist  : Marianne Faithfull 

They’re really rockin’ in boston, pittsburgh, pa,
Deep in the heart of texas and ’round the frisco
bay.
All over st. louis, ’way down in new orleans,
All the cats gonna dance with sweet little
sixteen.
彼らは、今、ボストン、ピッツバーグ、ペンシルバニア、テキサス心奥部、サンフランシスコ湾の周囲でロックンロールしている
セントルイスの至る所、ニューオリンズを下った辺り、可愛いらしい１６歳であるにも関らず
</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4487181642896165226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4487181642896165226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/sweet-little-sixteenmarianne-faithfull.html' title='Sweet Little Sixteen/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5050817063210152324</id><published>2012-03-02T16:01:00.000+09:00</published><updated>2012-03-02T16:01:16.904+09:00</updated><title type='text'>Bells Of Freedom /Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Bells Of Freedom -1965- 


Bells Of Freedom 

Song : Bells Of Freedom
Artist  : Marianne Faithfull 

Way across the deep blue ocean
Way above the mountain so high
People sing and loitering’s freely
Songs of joy reach up to the sky.
深く青い海を渡った辺り
とても高い山を越えた辺り
人々は歌い、自由にぶらぶら過ごしている
喜びの歌は空に届く

In this time of worry and confusion
In this world of trouble and pain
We’re so many and </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5050817063210152324'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5050817063210152324'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/bells-of-freedom-marianne-faithfull.html' title='Bells Of Freedom /Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5685488930635968169</id><published>2012-03-01T16:36:00.005+09:00</published><updated>2012-03-02T12:04:52.636+09:00</updated><title type='text'>With You In Mind (Beautiful) /Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - With You In Mind (Beautiful)

 With You In Mind 
Marianne Faithfull

I'll take a walk all by myself
So I can think of nothing else
But loving you when we find time.
These are the things I'll do with you in mind.
私は出来る限り自ら立ち去る
だから、私達が時間を見つけてはセックスすること以外に何も考えられない
このことは、私が望んで貴方とやりたい事（麻薬をやりたい事情）だ

I'll pick a rose and feel the thorn
Every day that you are gone
A new memory to live</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5685488930635968169'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5685488930635968169'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/with-you-in-mind-beautiful-marianne.html' title='With You In Mind (Beautiful) /Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-954365099918615103</id><published>2012-02-29T16:50:00.000+09:00</published><updated>2012-02-29T16:50:13.782+09:00</updated><title type='text'>Chords Of Fame/Marianne Faithfull 翻訳</title><summary type='text'>Chords Of Fame (1984)
Song : Chords Of Fame
Artist  : Marianne Faithfull 

I found him by the stage last night, he was
breathing his last breath.
A bottle of gin and a cigarette was all what he
had left.
Well, I know that you make music ’cause you carry
a guitar,
But God help the troubadour who tries to be a
star.
私は昨夜ステージの近くで彼と出会った
彼が生きていた最後の瞬間だった
一本のジンのボトルと一箱のタバコが彼が最後に残した全てだった
おそらく、貴方はギターを抱</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/954365099918615103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/954365099918615103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/chords-of-famemarianne-faithfull.html' title='Chords Of Fame/Marianne Faithfull 翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4387846216292452179</id><published>2012-02-28T23:59:00.001+09:00</published><updated>2012-03-11T17:28:06.921+09:00</updated><title type='text'>The Ballad Of Lucy Jordan/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>The Ballad Of Lucy Jordan 


The Ballad Of Lucy Jordan 

Artist  : Marianne Faithfull 
Song : The Ballad Of Lucy Jordan

The morning sun touched lightly on the eyes of
Lucy Jordan
In a white suburban bedroom in a white suburban
town
As she lay there ’neath the covers dreaming of a
thousand lovers
Till the world turned to orange and the room went
spinning round.
朝の日差しがLucy Jordanの目に僅（わず）かに届く
保守的な</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4387846216292452179'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4387846216292452179'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/03/ballad-of-lucy-jordanmarianne-faithfull.html' title='The Ballad Of Lucy Jordan/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3170726703978487135</id><published>2012-02-27T15:10:00.030+09:00</published><updated>2012-02-28T22:57:04.358+09:00</updated><title type='text'>Boulevard Of Broken Dreams/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Intrigue.mpg 

Intrigue

Song : Boulevard Of Broken Dreams
Artist  : Marianne Faithfull 

I walk along the street of sorrow
The boulevard of broken dreams
Where gigolo and gigolette
Can take a kiss without regret
So they forget their broken dreams.
私は哀れな街を歩いている
ジゴロと女が、後悔もせずキス出来る途切れた夢の大通り
そこでは、人は、その途切れた夢を思い出さない

You laugh tonight and cry tomorrow
When you behold your shattered</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3170726703978487135'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3170726703978487135'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/boulevard-of-broken-dreamsmarianne.html' title='Boulevard Of Broken Dreams/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4010289614573451364</id><published>2012-02-26T16:26:00.002+09:00</published><updated>2012-03-02T11:58:32.309+09:00</updated><title type='text'>Intrigue/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Intrigue.mpg 

Song : Intrigue
Artist  : Marianne Faithfull 

Intrigue surrounding me
Intrigue surrounding you
I was only looking for a bit of harmony and
grace,
I swear I only meant it in good faith.
私の周辺の密通
貴方の周辺の密通
私はちょっとした和合となさけを期待していたに過ぎなかった
ただ誠実にとそう思っただけ、私は神かけて誓う

In league enfolding you
Fatigue I feel it, too.
I guess I never thought I had a thing or two to
lose,
I </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4010289614573451364'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4010289614573451364'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/lady-madeleinemarianne-faithfull.html' title='Intrigue/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7253670712277438050</id><published>2012-02-25T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-03-02T11:23:25.705+09:00</updated><title type='text'>Lady Madelaine/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Lady Madelaine 


Song : Lady Madeleine
Artist  : Marianne Faithfull 

Oh, lady madeleine,
I miss you baby, I can’t stand the pain.
And I walk down the avenue
And I think of you, lady madeleine.
ねえ、マドレーヌ夫人
可愛い人、君への思いが募（つの）る
僕は苦しみに耐えられない
それから、僕は大通りを下る
ほんとに、マドレーヌ夫人、僕は君のことばかり考えている

And michèle, what will she do
Without you, lady madeleine ? 
And I walk down the avenue
And I’m </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7253670712277438050'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7253670712277438050'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/lady-madelainemarianne-faithfull.html' title='Lady Madelaine/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6186004430494165318</id><published>2012-02-24T21:57:00.001+09:00</published><updated>2012-03-02T14:49:02.692+09:00</updated><title type='text'>Wait For Me Down By The River/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Wait For Me Down By The River - Marianne Faithfull 

Wait For Me Down By The River 

I gave my heart to a gamblin' man,
He only wanted to play.
He told me he'd take me to new orleans town,
By morning we'd be on our way.
私はギャンブラーに恋をした
彼はひたすら遊びたがった
どうしてもニューオリンズの街に私を連れて行きたいと話した
朝の内に、私達はよく出かけたものだ

He gave me champagne and danced me round,
His fancy words messed up my mind.
He kissed me and called me </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6186004430494165318'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6186004430494165318'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/wait-for-me-down-by-rivermarianne.html' title='Wait For Me Down By The River/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5097979332603115717</id><published>2012-02-23T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-03-02T11:24:02.802+09:00</updated><title type='text'>I'd Like To Dial Your Number/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - I'd Like To Dial Your Number 


I'd Like to Dial Your Number

I'd like to dial your number again
But I don't remember it so well.
I'd like to see you again
'Cause I don't remember when
貴方の電話番号のダイアルをもう一度回してしまいそう
いえ、私はそんなによくは覚えていない
もう一度貴方に会いたい
あの頃の事を覚えていないから

I said I wouldn't see you again
Been so long I don't remember when.
「もう貴方には会わない」と私は言った
ずいぶん昔のことだけれど、あの頃の事を覚えていない

I'd </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5097979332603115717'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5097979332603115717'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/id-like-to-dial-your-numbermarianne.html' title='I&apos;d Like To Dial Your Number/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-538372173984426066</id><published>2012-02-22T23:59:00.001+09:00</published><updated>2012-02-24T00:57:41.054+09:00</updated><title type='text'>Sad Lisa/Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - Sad Lisa 


She hangs her head and cries on my shirt.
She must be hurt very badly.
Tell me what's making you sad, Li?
Open your door, don't hide in the dark.
You're lost in the dark, you can trust me.
'Cause you know that's how it must be.
彼女は私のワイシャツの上で項垂れる
彼女はあまりにひどく傷ついている
何が君を悲しませているの？教えてリー
君のこころを開いて、秘密にしないで
君は暗がりにのまれて見えなくなる、君は僕を信用してもいい
即ち、どのようにあらねばならないかだと君は知っているから

Lisa </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/538372173984426066'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/538372173984426066'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/sad-lisamarianne-faithfull.html' title='Sad Lisa/Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1575125100346415413</id><published>2012-02-21T22:36:00.005+09:00</published><updated>2012-02-23T01:39:41.550+09:00</updated><title type='text'>So sad-Marianne Faithfull翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - So sad 


Artist  : Marianne Faithfull 
Song : So Sad

Strum me hard, strum me fast,
Fears sure built into every wall.
Looking hard through the glass,
Fears sure built in with every waltz.
私を激しく掻き鳴らして、私を止め処なく掻き鳴らして
不安はあらゆる隔ての中に確実に嵌め込んで作られる
窓ガラスを透すと見えにくい
不安はあらゆる安易な仕事と共に組み入れられる

Looking out at the rain
Looking in through the storm.
Treading the waves,
Come in from harm.
How </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1575125100346415413'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1575125100346415413'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/blog-post.html' title='So sad-Marianne Faithfull翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1205787485165376769</id><published>2012-02-20T23:48:00.004+09:00</published><updated>2012-02-25T11:48:49.987+09:00</updated><title type='text'>This Little Bird/Marianne Faithfull 翻訳</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - This Little Bird (Shindig! 1965) 

This Little Bird

There's a little bird that somebody sends
Down to the earth to live on the wind.
Born on the wind and he sleeps on the wind
This little bird that somebody sends.
或る人が小鳥を遣（つか）わす
風を頼りとして実践するために地上に降りる
風に漂って生まれ、風に乗って夜を過ごす
或る人が遣わす此の世の小さな鳥　　　　

He's light and fragile and feathered sky blue,
So thin and graceful the sun shines </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1205787485165376769'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1205787485165376769'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/marianne-faithfull-this-little-bird.html' title='This Little Bird/Marianne Faithfull 翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1039615682499284003</id><published>2012-02-19T16:39:00.001+09:00</published><updated>2012-02-20T00:49:57.828+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Wild Child/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Wild Child - 1996 Absolut Live (HQ) 


Wild Child

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

Don´t hear the phone that rings
I know the fever´s coming
God knows what life will bring
This Sunday morning (Sunday Morning) without a warning
鳴り響く電話を気にするな
焦燥感がたまらなく貫いていく
この日曜の朝（日曜の朝）、生きていることは、予告なしに何かを齎すものであると神は心得ている

Don´t hear the neighbour scream
He thinks my house is burning
Well, life </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1039615682499284003'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1039615682499284003'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-wild-childlyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - Wild Child/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4931060396591075128</id><published>2012-02-18T15:36:00.001+09:00</published><updated>2012-03-02T01:38:00.134+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-WE DON'T OWN THE WORLD</title><summary type='text'>WE DON'T OWN THE WORLD-SCORPIONS


WE DON'T OWN THE WORLD

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Rudolf Schenker

We don't own the world
僕達は世界の所有者ではない

We don't own the world
僕達は世界の所有者ではない

My world is your world
The air we breathe, the stars we see
our journey called discovery
my time is your time
Your silent scream
Remains unheard
Humility is not just a word
僕の世界は君の世界だ
僕達が呼吸する大気
気付きと称された</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4931060396591075128'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4931060396591075128'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-we-dont-own-world.html' title='翻訳Scorpions-WE DON&apos;T OWN THE WORLD'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3257398553625954357</id><published>2012-02-17T23:58:00.000+09:00</published><updated>2012-02-18T01:19:54.663+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Blackout/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell, Sonja Kittelsen</title><summary type='text'>Scorpions - Blackout 


BLACKOUT

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Klaus Meine, Herman Rarebell, Sonja Kittelsen

I realize I missed a day
But I´m too wrecked to care anyway
I look around and see this face
What the hell have I lost my taste
Don´t want to find out
Just want to cut out
僕は昼間を不意にしたとつくづく思う
しかし、僕は余りにもめちゃくちゃをし過ぎたから、気になって仕方がない
僕はよく考え、冷静さを取り戻す
一体全体、何故僕は我を見失ったんだ
捜し出そうとしないで
直ぐに止めてほしい
</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3257398553625954357'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3257398553625954357'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-blackoutlyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - Blackout/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell, Sonja Kittelsen'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3957356077583084055</id><published>2012-02-16T23:59:00.001+09:00</published><updated>2012-02-17T04:11:09.542+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Your Last Song/ Composers: Rudolf Schenker, Desmond Child and Eric Bazilian</title><summary type='text'>Scorpions - Your Last Song

Your last song
Composers:
Rudolf Schenker, Desmond Child and Eric Bazilian

Here I am
Writing my last song for you
Hear the words carefully
And you´ll see it´s you
I´m leaving
Don´t want to be the one to tell you
That I can´t stay another day
ここで君のために最上の歌を書いている
歌詞を念入りに聞き
君はそれが君であることを知る
僕は出て行く
僕は「もう何日もこのままでいることは出来ない」と、君に宣告するような人間になりたくない

I´ll throw the pages on the </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3957356077583084055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3957356077583084055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-your-last-song-composers.html' title='翻訳Scorpions - Your Last Song/ Composers: Rudolf Schenker, Desmond Child and Eric Bazilian'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5129494266956922112</id><published>2012-02-15T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-02-16T03:24:03.822+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - The Future Never Dies/   Composers: Klaus Meine, Desmond Child, Eric Bazilian, Jason Paige and Russ Irwin</title><summary type='text'>Scorpions - The Future Never Dies

The future never dies
Composers:
Klaus Meine, Desmond Child, Eric Bazilian, Jason Paige and Russ Irwin

I´m lost in your eyes
Reaching out to cross the great divide
You are drifting away
Mind and soul and body day by day
大きな隔たりを越え
意思疎通を図ろうとしている君を見ていると、夢中になる
君は知性と精神と肉体から日毎に離れ彷徨って行く

Nothing´s stopping you and I
It´s do or die tonight
君と僕を止めるものは何もない
今夜死ぬ覚悟でやってみる

</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5129494266956922112'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5129494266956922112'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-future-never-dies-composers.html' title='翻訳Scorpions - The Future Never Dies/   Composers: Klaus Meine, Desmond Child, Eric Bazilian, Jason Paige and Russ Irwin'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5099137209788907885</id><published>2012-02-14T23:58:00.001+09:00</published><updated>2012-03-02T14:44:44.144+09:00</updated><title type='text'>翻訳Start Me Up/Lyrics:Klaus Meine, Matthias Jabs, James Kottak 暁方ミセイは詩を書けない</title><summary type='text'>中原中也賞受賞者受賞者「暁方ミセイ」と思潮社、角川書店、青土社、米子市教育委員会、米子市長野坂康夫の投稿妨害のため、印字出来ない箇所があります。日を変えてもう一度タイピングし直しましたが、やはり投稿妨害が続いて印字出来ませんでした。盗作する詩人と盗作専門思潮社に執筆している全詩人、全評論家の犯罪を糾弾します。
Start Me Up


Music:
Matthias Jabs, Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Matthias Jabs, James Kottak 
Im eating nothing much
It makes my motor run
Another winding road
Another place
僕はずっと何も食べていない
それが僕のモーターを動かす
息が切れる道
別の街</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5099137209788907885'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5099137209788907885'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/start-me-uplyricsklaus-meine-matthias.html' title='翻訳Start Me Up/Lyrics:Klaus Meine, Matthias Jabs, James Kottak 暁方ミセイは詩を書けない'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2273066924544905471</id><published>2012-02-13T23:59:00.003+09:00</published><updated>2012-02-14T11:35:15.037+09:00</updated><title type='text'>When Your Lover Has Gone/Frank Sinatra翻訳</title><summary type='text'>Frank Sinatra - When Your Lover Has Gone (1962 Part 8) 

What good is the scheming, the planning and dreaming
That comes with each new love affair
The dreams that we cherish, so often might perish
And leaves you with castles in air
始まったばかりのそれぞれの愛の出来事、その情熱を掻き立てる計画、構想、夢想は実に興味深い
僕達が抱（いだ）く理想は、繰り返し崩れ落ちてしまうだろう
それから、とてつもない想像をし、君を見捨てる

When you're alone, who cares for starlit skies
When you're alone, the</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2273066924544905471'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2273066924544905471'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/when-your-lover-has-gonefrank-sinatra.html' title='When Your Lover Has Gone/Frank Sinatra翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1984809718484601604</id><published>2012-02-12T23:59:00.003+09:00</published><updated>2012-02-13T02:15:41.908+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - You're Lovin' Me To Death/ Composers: Rudolf Schenker, Desmond Child, Andreas Carlsson and Eric Bazilian</title><summary type='text'>Scorpions - You're Lovin' Me To Death 

You´re lovin’ me to death

Composers:
Rudolf Schenker, Desmond Child, Andreas Carlsson and Eric Bazilian

It´s your move
I´m in pain
I´m a pawn
In your game
It´s your life
I just happen to be in it for a while
君の番だ
うんざりだ
僕は君の遊びにあって人質だ
君の人生だ
しばらくの間、僕はたまたまそれに加わっている

Oh, you´re lovin’ me to death
You’re killin’ me with kindness
What´s behind this sudden </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1984809718484601604'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1984809718484601604'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-youre-lovin-me-to-death.html' title='翻訳Scorpions - You&apos;re Lovin&apos; Me To Death/ Composers: Rudolf Schenker, Desmond Child, Andreas Carlsson and Eric Bazilian'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1948251787177848562</id><published>2012-02-11T23:23:00.000+09:00</published><updated>2012-02-12T00:24:08.189+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions- Hour 1 /Composers: Rudolf Schenker, James Michael, Desmond Child und John 5</title><summary type='text'>Scorpions Hour 1 music video 


Hour 1

Composers:
Rudolf Schenker, James Michael, Desmond Child und John 5

So here we are
It´s hour one
And it´s a nightmare
There´s nothing left
And yet it´s good to be alive
There´s no use crying
Cause the universe is not fair
The wicked and the innocent
Are fighting to survive
さあ、着いたよ
一時だ
そして、それは悪夢だ
何も残されていない
それに、依然として生きていることは素敵だ
嘆いても、何の役にも立たない
何故なら、ありとあらゆるものは</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1948251787177848562'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1948251787177848562'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-hour-1-composers-rudolf.html' title='翻訳Scorpions- Hour 1 /Composers: Rudolf Schenker, James Michael, Desmond Child und John 5'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1732213618599819272</id><published>2012-02-09T23:21:00.010+09:00</published><updated>2012-02-11T04:23:24.866+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Moment Of Glory/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Moment Of Glory 


MOMENT OF GLORY

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine

A moment of glory called evolution
Could I see the world with the eyes of a child
A new beginning, a moment of freedom
Like angels are singing a song full of joy
進化と名付けられた至福の時
僕は子供の眼差しで世界を見ることが出来るだろうか
新しい始まり、天使のように自由の時
歓びに溢れた歌を歌っている

This Side Of Heaven
Belongs To The Children
I will be there, when the future </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1732213618599819272'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1732213618599819272'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-moment-of-glorylyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions - Moment Of Glory/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7681889203709961680</id><published>2012-02-08T23:05:00.010+09:00</published><updated>2012-02-09T12:39:58.082+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Mind Power/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Mind Power 

MIND POWER

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine

Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain
Don't use your fist, just brain Mind power, every hour, any minute, every day
Mind power, every hour, any minute, every day So when you walk through the door
Is this the bottom word
The fortress of violence will fall
When the </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7681889203709961680'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7681889203709961680'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-mind-powerlyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - Mind Power/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5207070437926997543</id><published>2012-02-07T23:31:00.005+09:00</published><updated>2012-03-18T15:42:03.316+09:00</updated><title type='text'>My Way翻訳/Writer: JACQUES REVAUX, CLAUDE FRANCOIS, GILLES THIBAUT, PAUL ANKA</title><summary type='text'>My Way

My Way

Songwriters: Revaux, Jacques; Anka, Paul (Eng Lyr); Thibaut, Gilles; Francois, Claude;

And now the end is near
And so I face the final curtain
My friend I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain
そして今、終わりは近い
確かに、僕は終焉を正視している
君、すっかり話してしまおう
僕が確信する僕の在り様（ありよう）を是非話したい

I've lived a life that's full
I traveled each and every highway
And more, much more than this
I did it </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5207070437926997543'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5207070437926997543'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/my-waywriter-jacques-revaux-claude.html' title='My Way翻訳/Writer: JACQUES REVAUX, CLAUDE FRANCOIS, GILLES THIBAUT, PAUL ANKA'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7898015727408109350</id><published>2012-02-06T23:59:00.002+09:00</published><updated>2012-03-02T12:06:37.433+09:00</updated><title type='text'>存在　台所では</title><summary type='text'>Marianne Faithfull - With You In Mind (Beautiful) 
台所では一刻も早く意識を失い
嫌悪を丸め込み
明瞭を閉じ込め
夜明けまでに肝心のことは振り捨てて
打ち明けるとしたら一言二言

台所では
言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい
理不尽に駆け寄っては
母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた
開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望
私は母の後ろで分別というものの哀れを知った

台所では
爪を齧る
林檎を齧る
途方に暮れた気分を貪る
辱められた生命（いのち）
曖昧で暖めて噂話に花を咲かせる

そして何だか肩の方へ　
肘をついた指に触れず
台所では根ほり葉ほり
聞くことにも夢中になれない
母は料理を並べて見せた
逃げ出さずに不自由を握り締めていた

21:53 2012/02/18土曜日

医師会、看護協会、三菱電機（三菱電機が</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7898015727408109350'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7898015727408109350'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/blog-post_06.html' title='存在　台所では'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3598032650625206986</id><published>2012-02-05T23:57:00.000+09:00</published><updated>2012-03-02T01:43:22.199+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-When You Came Into My Life(New Version)/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah</title><summary type='text'>SCORPIONS [ WHEN YOU CAME INTO MY LIFE ] PROMO VIDEO 
 
You give me your smile
A piece of your heart
You give me the feel I've been looking for
You give me your soul
Your innocent love
You are the one I've been waiting for
I've been waiting for
君は僕に微笑む
君の心情の断片
心待ちにしていた愛情を僕に注ぐ
君は僕に心を寄せる
無心の愛
僕が待ち望んでいた唯一人の人
僕が求めていた

We're lost in a kiss
A moment in time
Forever young
Just forever, just forever in </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3598032650625206986'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3598032650625206986'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-when-you-came-into-my-lifenew.html' title='翻訳Scorpions-When You Came Into My Life(New Version)/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8724868313963423980</id><published>2012-02-04T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-03-02T01:42:53.013+09:00</updated><title type='text'>翻訳 LONGING FOR FIRE/Lyrics: Uli Jon Roth</title><summary type='text'>LONGING FOR FIRE

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Uli Jon Roth 

Flying with the guys
And my longing for fire
Crying like last night
The night which brings me higher
仲間と一緒に飛ぶように走り
火を待ち焦がれ
決定的な夜のように吠えている
僕を夢中にさせる夜

In search of light
Escape the night one day
She´s lost in time
Just miss so high
Time´s passing by and I´m
I´m on my way
光を求め
或る日、闇を逃れる
人はその内に目標を見失う
実に数多くの失敗をする
時は素通りし
それでも僕は、僕は</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8724868313963423980'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8724868313963423980'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/longing-for-firelyrics-uli-jon-roth.html' title='翻訳 LONGING FOR FIRE/Lyrics: Uli Jon Roth'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2271341781594636717</id><published>2012-02-03T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-03-02T01:41:56.399+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions kiss of borrowed time</title><summary type='text'>scorpions kiss of borrowed time.wmv 
Scorpions Kiss of Borrowed Time Lyrics 

Leaves are falling from the trees
More than anything I want to be
Close to you back in your arms
I swear I'm still in love
Don't say a word just wait
As the bell will ring across the street we know
Those memories never go
今にも君の腕を離れそうになる何かよりもっと
葉が樹から落ちている
確かに僕は未だ君を愛している
通りの向こう側でベルが鳴り響く時
「ちょっと待って」と、一言言わないで
そんな記憶は決してなくならない</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2271341781594636717'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2271341781594636717'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-kiss-of-borrowed-time.html' title='翻訳Scorpions kiss of borrowed time'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-992948026148307064</id><published>2012-02-02T23:41:00.000+09:00</published><updated>2012-03-02T01:41:04.734+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-321</title><summary type='text'>Scorpions - 321 - Berlin 2009 
Scorpions-321

Time is a wicked master
Put your life into its hand
Close your eyes and it will crush you
Rage only spins you faster
It´s a curse born unto man
Turns your dreams into disaster
時は悪の支配者
君の人生をその手中にする
君の目を塞ぎ、君を打ちのめす
君をあっという間に落ち込ませてしまう
それは、人に生まれた不幸だ
君の願いを不運に変える

Save me
Cause the world´s gonna stop
Baby 321
Are you ready to rock
Come on and wake me
The </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/992948026148307064'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/992948026148307064'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/scorpions-321.html' title='翻訳Scorpions-321'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6576383336048818428</id><published>2012-02-01T23:58:00.001+09:00</published><updated>2012-03-02T14:54:48.493+09:00</updated><title type='text'>翻訳WHEN YOU CAME INTO MY LIFE/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah</title><summary type='text'>SCORPIONS [ WHEN YOU CAME INTO MY LIFE ] PROMO VIDEO 


When You Came Into My Life

Music:
Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah 
Lyrics:
Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah

You give me your smile
A piece of your heart
You give me the feel I´ve been looking for
You give me your soul
Your innocent love
You are the one I´ve been waiting for
I´ve been </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6576383336048818428'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6576383336048818428'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/02/when-you-came-into-my-lifelyricsklaus.html' title='翻訳WHEN YOU CAME INTO MY LIFE/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Titiek Puspa, James F. Sundah'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8659394532323190699</id><published>2012-01-31T23:57:00.005+09:00</published><updated>2012-02-04T00:37:07.813+09:00</updated><title type='text'>The House I Live In/Frank Sinatra翻訳</title><summary type='text'>What Is America To Me - Nov' '57 
The House I Live In, The Lyrics
Artist(Band):Frank Sinatra

The House I Live In

What is America to me?
A name, a map, or a flag I see？
A certain word, democracy.
What is America to me?
僕にとってアメリカは何？
国名、、地図、それとも旗を想像する？
避けられない単語、デモクラシー
僕にとってアメリカは何？

The house I live in,
A plot of earth, a street,
The grocer and the butcher,
Or the people that I meet;
The children </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8659394532323190699'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8659394532323190699'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/house-i-live-infrank-sinatra.html' title='The House I Live In/Frank Sinatra翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3308214030793187801</id><published>2012-01-30T14:06:00.001+09:00</published><updated>2012-01-31T16:37:37.835+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-PARTNERS IN CRIME/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions -Partners in crime


PARTNERS IN CRIME

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
    Klaus Meine

Even though we ain't no brothers
We follow the spiritual light
It's thicker than blood
And harder than stone We overcome stormy waters
Climb up the mountain so high
The day will come
When we bring it home We're on some kind of a mission
For what we believe in our hearts
We're reaching out for our </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3308214030793187801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3308214030793187801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-partners-in-crimelyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions-PARTNERS IN CRIME/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-875586227830552081</id><published>2012-01-29T14:07:00.001+09:00</published><updated>2012-01-31T01:10:46.714+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - You Give Me All I Need /Lyrics:Herman Rarebell</title><summary type='text'>Scorpions - You Give Me All I Need 


YOU GIVE ME ALL I NEED

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Herman Rarebell

New love is blind
Why don´t you see
You hurt me inside, you´re killing me
It makes me sad all the time
To see you around with all these guys
My heart´s in pain
I need you so
My love´s the same
So please don´t go
新しい恋は先が見えない
君は分かるだろうか
君は僕のこころを傷つけ、僕を疲れさせる
色んな男達と一緒にいるのを見かける、それがいつも僕を悲しませる
僕は苦</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/875586227830552081'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/875586227830552081'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-you-give-me-all-i-need.html' title='翻訳Scorpions - You Give Me All I Need /Lyrics:Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6644338881394279267</id><published>2012-01-28T23:59:00.008+09:00</published><updated>2012-03-02T12:13:54.947+09:00</updated><title type='text'>翻訳SCORPIONS-LUST OR LOVE /Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell, Jim Vallance</title><summary type='text'>SCORPIONS [ LUST OR LOVE ] AUDIO-TRACK 

LUST OR LOVE

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine, Herman Rarebell, Jim Vallance

The innocence is gone
But still I´m holding on
Searchin´ for love that lasts forever
Lookin´ for a place
Where love can hide away
Takin´ a chance it´s now or never
純潔は失われる
尚、永遠に続く愛を希求し、愛の潜伏場所を探し続けている
チャンスを掴むなら、今をおいてない

Maybe it´s time to draw the line
There´s just one </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6644338881394279267'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6644338881394279267'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-lust-or-love-lyricsklaus.html' title='翻訳SCORPIONS-LUST OR LOVE /Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell, Jim Vallance'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5476790176932312204</id><published>2012-01-27T15:52:00.001+09:00</published><updated>2012-02-04T10:56:03.045+09:00</updated><title type='text'>翻訳Too Far/Lyrics:Matthias Jabs, Klaus Meine</title><summary type='text'>Too Far - Scorpions (Sting In The Tail) 

Too Far

Music:
Matthias Jabs
Lyrics:
Matthias Jabs, Klaus Meine

I wanna read in your eyes
That you mean yes when you say no
I wanna take a step across that line
´Till you can feel my love
君のノゥはイエスを意味すると、君の目を見て理解しよう
君が僕の愛に確信を持てるまで、限界を通り越して努力したい

You opend the door and it hits to the core
君は子供のように無邪気で、徹底的に傷つける

Ain´t got no pearls or diamond rings
I only </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5476790176932312204'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5476790176932312204'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/too-farlyricsmatthias-jabs-klaus-meine.html' title='翻訳Too Far/Lyrics:Matthias Jabs, Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3974486894481413711</id><published>2012-01-26T23:58:00.005+09:00</published><updated>2012-01-29T00:12:43.349+09:00</updated><title type='text'>翻訳SCORPIONS-LOVE IS BLIND./Lyrics:Herman Rarebell</title><summary type='text'>SCORPIONS-LOVE IS BLIND. 
LOVE IS BLIND

Music:
Herman Rarebell
Lyrics:
Herman Rarebell

Close my eyes
Didn´t want to see
Believe the lies
You said to me
君が僕に吐く嘘を信じていたなんて
知りたくないから、僕は何も考えない

She played a game
I played along
But now I know
I was not the only one
彼女は遊びだった
僕も遊びだった
いずれにしろ、実際、僕は彼女の唯一の男ではなかった

She treated me
Just like a fool
I was in love you
Share my soul
彼女はピエロののように僕を弄んだ
僕はこころを割（さ）いて君</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3974486894481413711'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3974486894481413711'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-love-is-blindlyricsherman.html' title='翻訳SCORPIONS-LOVE IS BLIND./Lyrics:Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1613454769572165552</id><published>2012-01-25T23:58:00.000+09:00</published><updated>2012-01-26T12:34:11.108+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - AleyahLyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker</title><summary type='text'>Scorpions - Aleyah 

Aleyah

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Klaus Meine, Rudolf Schenker 

The easy way
Is not the way my life will take
安易な道の選択は、僕に相応（ふさわ）しくない
Because the limit is the sky
前途は洋々としているから
The easy way
Is not the way that I can take
僕は安易な道を選ぶことが出来ない
My life´s in pieces half the time
僕の人生は、しょっちゅうぶつ切りにな
Dancing on a razor blade
危険に陥って動揺し
Break the ice but never break
妥協したつもりだが、</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1613454769572165552'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1613454769572165552'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-aleyahlyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - AleyahLyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3887972867885716726</id><published>2012-01-24T23:50:00.002+09:00</published><updated>2012-03-02T11:52:00.771+09:00</updated><title type='text'>Tango Ballad-Kurt Weill - Ute Lemper with Neil Hannon翻訳</title><summary type='text'>Tango Ballad" Kurt Weill - Ute Lemper with Neil Hannon
今は遠いあの日々
僕と彼女は夫婦気取りで暮らした
僕はブレーンを得た上に、彼女はこころまで満たしてくれた
彼女は申し分なく、仮に実際最善でなくても、あの頃は彼女のおかげでやって行くことが出来た

そして、得意客が来ると、僕達のベッドをさっと出す
それから、彼を丁寧にもてなす、いやそうはしないで、わざわざ出かけて酒を一杯飲み
客が金を払う段になると、僕は「サー」と言って話しかける
「彼女を思い出したら、夜ならかいつでもまいません、又どうぞ」

遠く過ぎ去ったあの日々、それにしても
僕達が暮らしたあの売春宿を認めるために、何を犠牲にすればよかったのか

今は遠いあの日々
彼はとてもやさしかったけれども、それがふたりを傷つけるのに、私に売春させた
そして、お金は羽が生えたように飛んで行</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3887972867885716726'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3887972867885716726'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/tango-ballad-kurt-weill-ute-lemper-with.html' title='Tango Ballad-Kurt Weill - Ute Lemper with Neil Hannon翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-zBSQWFMV94o/Tx9z1YTtW4I/AAAAAAAAAKo/xTTakGIkuEk/s72-c/TangoBallad_0005.bmp' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5255528978037199461</id><published>2012-01-23T23:57:00.000+09:00</published><updated>2012-01-24T23:58:26.248+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions -Sly（朝まで６時間投稿妨害）</title><summary type='text'>Scorpions - Sly FULL 


Scorpions -Sly

She was born with a song in the air
In the summer of 85
The clouds just went and the day became so bright
A child of love angel like
With the most beautiful smile
Growing up to be the sunshine of my life
彼女は１９８５年夏に流行った歌から生まれた
憂いの影はようやく消え、時代は確かに輝かしいものになった
愛の弟子エンジェルは望む
とても美しい笑顔で
僕の人生の快活さは大いに増している

Come talk to me
Don't run away
Don't let the distance grow
The</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5255528978037199461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5255528978037199461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/blog-post_24.html' title='翻訳Scorpions -Sly（朝まで６時間投稿妨害）'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-801051121523871976</id><published>2012-01-22T23:58:00.001+09:00</published><updated>2012-01-24T06:26:37.201+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-KICKS AFTER SIX/Lyrics:Herman Rarebell, Klaus Meine, Jim Vallance</title><summary type='text'>Scorpions - Kicks After Six 

KICKS AFTER SIX

Music:
; Francis Buchholz, Jim Vallance 
Lyrics:
; Herman Rarebell, Klaus Meine, Jim Vallance 

Another morning, such as ordinary day
She´s doin´ time from nine to five
The hours waste away
There´s no escape, She´s a part of the bog machine
She´s a slave to the suit and tie
Seven days a week
或る朝、いつものように彼女は９時から１７時まで服役する
時が徒に過ぎて行く
殆ど逃げ場がない、彼女は泥沼状態の機械装置</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/801051121523871976'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/801051121523871976'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/blog-post_22.html' title='翻訳Scorpions-KICKS AFTER SIX/Lyrics:Herman Rarebell, Klaus Meine, Jim Vallance'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2204981947549154520</id><published>2012-01-21T23:58:00.006+09:00</published><updated>2012-02-02T01:10:20.288+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-The cross/Composers: Matthias Jabs, James Michael, Marti Frederiksen and Desmond Child</title><summary type='text'>Scorpions-The cross 

The Cross
Composers:
Matthias Jabs, James Michael, Marti Frederiksen and Desmond Child

Hey, do you remember me
I finally found the strength to face
The pain you made me feel
I always held my tongue
And all the things you´ve done to me
Are secrets to reveal
ねえ、君は僕を覚えている？
僕はとうとう君が僕に抱（いだ）かせる悩みと向き合う強い意志を手に入れた
僕はどんな時にも沈黙を守った
しかし、君が僕にした事は明らかにすべき秘密だ

I´ll never let you do this to </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2204981947549154520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2204981947549154520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-crosscomposers-matthias-jabs.html' title='翻訳Scorpions-The cross/Composers: Matthias Jabs, James Michael, Marti Frederiksen and Desmond Child'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-9202223190460641246</id><published>2012-01-20T23:58:00.002+09:00</published><updated>2012-01-21T21:34:19.659+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-Love is war/Composers: Matthias Jabs, James Michael, Desmond Child and Marti Frederiksen</title><summary type='text'>Scorpions-Love is war 

Composers:
Matthias Jabs, James Michael, Desmond Child and Marti Frederiksen

I´m a man
Trying to understand
The reason I´m lost in this world
Tonight
I was blind
I just couldn´t see the signs
Caught in your web of lies
僕は一人今夜この世界に置き忘れられている意味を探している
僕は愚かだった
君の嘘の罠にひっかかっているなんて全く思いもしなかった

It´s too dark to sleep
Too late to pray
Too hard to reach
Too much to save
眠るには希望がない
祈るには</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/9202223190460641246'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/9202223190460641246'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-love-is-warcomposers-matthias.html' title='翻訳Scorpions-Love is war/Composers: Matthias Jabs, James Michael, Desmond Child and Marti Frederiksen'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4269508366186723311</id><published>2012-01-19T23:59:00.001+09:00</published><updated>2012-01-20T02:52:58.331+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-LOVING YOU SUNDAY MORNING/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell</title><summary type='text'>Scorpions-LOVING YOU SUNDAY MORNING
LOVING YOU SUNDAY MORNING

Music:
; Rudolf Schenker
Lyrics:
; Klaus Meine, Herman Rarebell

Working hard to get it on for you
Everyday and night
I give you all I´ve got to give
Take it all
Love I know that you´re feelin´ blue
Lonely deep inside
´Cause I know how it feels to be alone
昼も夜も君を求めて大いに楽しむために懸命に働いている
僕は捧げようと準備した全てを君に捧げる
出来る限り受け入れて欲しい 
可愛い人、君が深く失望し、さびしい</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4269508366186723311'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4269508366186723311'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-loving-you-sunday.html' title='翻訳Scorpions-LOVING YOU SUNDAY MORNING/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6613397029082809282</id><published>2012-01-18T23:57:00.002+09:00</published><updated>2012-02-03T05:14:44.773+09:00</updated><title type='text'>鳩山由起夫が乳房、首を切った/Scorpions- I Can't Explain翻訳</title><summary type='text'>Scorpions- I Can't Explain 


I Can't Explain

Music :Pete Townshend
Lyrics:Pete Townshend

I got a feeling inside
It's a certain kind
I feel hot and cold
Deep down in my soul
それは確かな事だと内心思った
本当は急に不安を感じている

I said I can't explain
I'm feeling good enough baby
どうしようと言うしかない
可愛い人、もう充分だと思っている

I'm dizzy in my head
And I'm feeling blue
Things you say but maybe they're true
Getting funny dreams again and</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6613397029082809282'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6613397029082809282'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/blog-post_19.html' title='鳩山由起夫が乳房、首を切った/Scorpions- I Can&apos;t Explain翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-510571440377776511</id><published>2012-01-17T23:46:00.003+09:00</published><updated>2012-01-25T14:49:10.597+09:00</updated><title type='text'>翻訳The Part You Throw Away/LｙricsTom Wait</title><summary type='text'>The Part You Throw Away Tom Waits 
From Punishing Kiss
Songs by:Ute Lemper 
Lyrics:Tom Wait

You dance real slow
And you wreck it down
Walk away and you turn around
What did that old blond guy say?
That is the part you throw away.
貴方はとてもつまらないことで動揺する
そして、打ちひしがれる
途方に暮れ、貴方はがらりと変わる
「あの素敵なブロンドの男は、君に何て言ったの？」
あの頃、貴方がさりげなく言った台詞

I want that beggar's eyes
The winning horse
A tidy Mexican divorce
St. </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/510571440377776511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/510571440377776511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/part-you-throw-awaylricstom-wait.html' title='翻訳The Part You Throw Away/LｙricsTom Wait'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7806544450761363021</id><published>2012-01-16T23:53:00.019+09:00</published><updated>2012-01-17T23:19:01.462+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Kami O Shin Jiru/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Kami O Shin Jiru 


KAMI O SHIN JURU

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

Do you say a prayer
when your feeling down
Do you believe that love
can turn your faith around
You're feeling high and low,
but you don't know what to think
The world is full of saints
who live their lives in sin
君はしょげるといつも祈る人になるの？
愛が君の信条を変えることが出来ると思う？
しかし、世界は肉欲に溺れて生涯を送る聖人で溢れていると考えるべきなのに分かっていない

Don't </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7806544450761363021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7806544450761363021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-kami-o-shin-jirulyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions - Kami O Shin Jiru/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2239332312751739571</id><published>2012-01-15T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-01-30T00:53:07.517+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Woman /Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Woman 


WOMAN
Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

Woman you can change my world
Woman you can change my world
ねえ、君は僕の全てを変えることが出来る
ねえ、君は僕の全てを変えることが出来る

I´m chained to the fears
Inside these walls
The silence talks loud
´bout the things I recall
Through the bricks in the window
I scream at the world
But when no one is listening
It´s hard to be heard
この部屋の中、僕は不安でがんじがらめだ
沈黙は思い出</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2239332312751739571'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2239332312751739571'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-woman-lyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - Woman /Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2745641305992123710</id><published>2012-01-14T23:58:00.000+09:00</published><updated>2012-01-30T00:54:35.323+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Dynamite/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell</title><summary type='text'>「白い、白い日」は、文部科学省の役人が盗み、中部電力に売っています。前田和泉は盗作しています。詩集「白い、白い日」は一部毎日新聞で紹介されていますが、誤訳だとはっきり分かります。中部電力と近所に常駐している文部科学省役人が盗み、前田和泉東京外国語大学准教授とちゅうでん（中部電力）教育振興財団に売っています。名古屋市では、小学生、中学生に中部電力が小さい時から盗みを教えます。
ちゅうでん（中部電力）教育振興財団は私の家のすぐ傍に７５８というナンバーの車を置いて常駐し、金品の窃盗、詩、記事の窃盗を行っています。
Scorpions - Dynamite 

DYNAMITE

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Herman Rarebell

Kick your ass to heaven
With rock´n roll tonight</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2745641305992123710'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2745641305992123710'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-dynamitelyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - Dynamite/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4990231334215738081</id><published>2012-01-13T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-01-30T00:54:05.005+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-You Give Me All I Need/Lyrics:Herman Rarebell</title><summary type='text'>人体実験殺人医師不二門尚大阪大学大学院医学系研究科 感覚機能形成学（医学部附属病院 眼科）の教え子は、隣の木村に常駐し、人口網膜によって猥褻画像を送信しています。不二門尚は、大阪拘置所、養和病院に逮捕状も問診もなく拘留不正措置入院させ、私の目を無断で手術し人口網膜を入れています。
目が見えるようになった盲人（めくら）は、人体実験被害者の犠牲の下に生きます。盲人がもし視力を回復したとしたら、人体実験材料にされている国民の殺害犯、私の夫殺人犯も同様です。
当然、人体実験殺人医師不二門尚は、殺人犯、夫殺害の犯人です。盲人を生かし続けると、世界は盲人のみに、オシやツンボを生かし続けると世界にめくら、おし、つんぼだけが生き残ります。 強力な遺伝子は、身体が満足な人間ではなく、身体に異常のある人間が持っています。
Scorpions-You Give Me All I Need (lyrics in</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4990231334215738081'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4990231334215738081'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-you-give-me-all-i.html' title='翻訳Scorpions-You Give Me All I Need/Lyrics:Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8699030957657414418</id><published>2012-01-12T23:58:00.009+09:00</published><updated>2012-01-14T00:58:26.707+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-Time Will Call Your Name/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>日本看護協会、社民党、日隅一雄東京第二弁護士会、自由報道協会は、昨夜公開した私の翻訳を非公開にし、ブログに侵入、削除改竄、パソコンに侵入、データ削除改竄、自宅に侵入、文書金品窃盗常習犯。恐喝、脅迫、夫殺人幇助、個人情報保護法違反、名誉・信用毀損を２００４年から繰り返しています。
Scorpions - Time will call your name 

Time Will Call Your Name

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

They´re days that make you fly
They´re days you wanna cry
Sometimes the walls come tumbling down
They´re moments in the dark
When pain just floods </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8699030957657414418'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8699030957657414418'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-time-will-call-your.html' title='翻訳Scorpions-Time Will Call Your Name/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2284640692036636415</id><published>2012-01-11T23:59:00.005+09:00</published><updated>2012-01-12T14:49:59.464+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions You and I/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions You and I

You And I

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine

I lose control because of you babe
I lose control when you look at me like this
There´s something in your eyes that is saying tonight
I´m not a child anymore, life has opened the door
To a new exciting life
僕は君から逃れられない
こんなふうに君が僕を見つめると、気持ちが抑えられなくなる
今夜、君の視線は何かを求める
僕はもう子供ではない、人生は別の刺激的な人生を喜んで受け入れる

I lose control when I´m close </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2284640692036636415'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2284640692036636415'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-you-and-ilyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions You and I/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/vBv7swqj3S0/default.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8600747398897354998</id><published>2012-01-10T23:54:00.000+09:00</published><updated>2012-01-11T01:54:02.295+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Hate To Be Nice/ Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Hate To Be Nice 

HATE TO BE NICE

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Klaus Meine

Hey baby, listen up
I´m not in love with you
You keep runnin´ off at the mouth
And someone else can scratch my back
And I could care less about your legs
I just wanna see ´em walk all over me
ねえ、君、よく聞いて
僕は君を気に入っているわけではない
君はひっきりなしに喋り続ける、しかし、他の誰かは、ことによったら背中をかいてくれるかも知れない
それに、僕は君の能力を殆ど気にしなかった
僕を利用する人など見</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8600747398897354998'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8600747398897354998'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/blog-post.html' title='翻訳Scorpions - Hate To Be Nice/ Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7408889980222920516</id><published>2012-01-09T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-01-30T00:50:03.550+09:00</updated><title type='text'>Fly Me To The Moon (In Other Words)翻訳</title><summary type='text'>Frank Sinatra - Fly Me To The Moon (In Other Words)

Fly me to the moon
And let me play among the stars
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars
月に飛んで行きたい
それから、星空を自由に行き交わせて
春は木星や火星の上にふさわしいということを確かめさせて

In other words, hold my hand
In other words, darling kiss me
他に言いようもないけれど、私の手を握り締めて
他に言いようもない、愛しい人、私にキスして

Fill my heart with song
And let me sing for evemore
You are all I long for
All I</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7408889980222920516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7408889980222920516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/frank-sinatra-fly-me-to-moon-in-other.html' title='Fly Me To The Moon (In Other Words)翻訳'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7808377154002834014</id><published>2012-01-08T23:58:00.001+09:00</published><updated>2012-01-09T02:48:49.760+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpionsー Back To you/Lyrics: Klaus Meine</title><summary type='text'>米子市教育委員会、西村正夫弁護士は、不正アクセス、Youtubeの共有をクリックしても「読み込んでいます」の表示のまま貼り付けコードを表示出来ないようにしています。
Scorpionsー Back To you　
BACK TO YOU

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine

Jealous hearts are wild, oh so wild
Like a raging storm
Jealous hearts are blue, oh so blue
When all the dreams are gone
Maybe we were born to lick honey from a thorn
But I don't think it's true at all
嫉妬深い心は、手の付けようがない、猛威を振るう嵐のように、ああ、まったく手</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7808377154002834014'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7808377154002834014'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-back-to-youlyrics-klaus-meine.html' title='翻訳Scorpionsー Back To you/Lyrics: Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4295434155617341855</id><published>2012-01-07T23:59:00.001+09:00</published><updated>2012-01-08T03:21:07.798+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Love 'em Or Leave 'em/ Lyrics:James Kottak, Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Love 'em Or Leave 'em 


Love ´em Or Leave ´em

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
James Kottak, Klaus Meine 

Blowing´cross the universe
Like a shooting star that lost its way
Looking back with no regrets
Living tor what hasn´t happened yet
世界中喘（あえ）いでいる

道を見失った流星のように
後悔することもなく思い出しながら
未だ何も起こっていない岩山に住んで

Love ´em or leave ´em
No rhyme or reason
Break out to make out
No change in the season</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4295434155617341855'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4295434155617341855'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-love-em-or-leave-em.html' title='翻訳Scorpions - Love &apos;em Or Leave &apos;em/ Lyrics:James Kottak, Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6368279963996166801</id><published>2012-01-06T23:59:00.002+09:00</published><updated>2012-01-07T00:50:15.428+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-Deep And Dark /Lyrics:Klaus Meine, Matthias Jabs</title><summary type='text'>Scorpions-Deep And Dark (Live In Athens Greece 2005) 

Deep And Dark

Music:
    Matthias Jabs
Lyrics:
    Klaus Meine, Matthias Jabs

Down, I am down
On the ground, sad and tired
 I´m down, it´s over now
Yes I´m down, should I like it
沈んで、惨めで嫌になって僕は沈んでいる
沈んでいる、今それも終わる
そう、僕は沈んでいる、僕がそれを望んでいる分けでもないのに

It´s deep and dark
Deep down in my heart
lt´s deep and dark
Since we´ve been apart
心底深く沈んで、身にしみて希望</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6368279963996166801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6368279963996166801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-deep-and-dark-lyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions-Deep And Dark /Lyrics:Klaus Meine, Matthias Jabs'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3465978181575162238</id><published>2012-01-05T23:59:00.006+09:00</published><updated>2012-01-06T00:31:21.375+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-THEY NEED A MILLION/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>scorpions - They Need A Million - Fly To The Rainbow 

THEY NEED A MILLION
Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

I see a rainbow in the sky
So many colors and the light
I see the world and I see all the people
How they´re running all the time
僕は空に虹を見る
数多くの色と光
僕は世界を見ながら、人を思う
どうして彼らは始終急いでいる？

I see your shadow over me
Then in my ears I hear a symphony
I see the world and I see all the people
</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3465978181575162238'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3465978181575162238'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-they-need-millionlyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions-THEY NEED A MILLION/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2036668177043359045</id><published>2012-01-04T23:56:00.002+09:00</published><updated>2012-02-03T04:59:58.078+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-New Generation/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions-New Generation


Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

Another day no peace in sight
A solution, far away
The military won the war
Certainly not for you and me
いつか別の日、平和は何処にも見当たらない
解決は遠い
軍隊は確かに僕や君のためではなく、戦争を齎す

How many generations will it take
To cut the stream of blood
I hear voices that spin inside my head
It´s your voice that counts so much
その血の流れを止めるには何世代を要するだろう？
頭の中でくるくる回る声を</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2036668177043359045'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2036668177043359045'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-new-generationlyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions-New Generation/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8397463085498327135</id><published>2012-01-03T17:08:00.000+09:00</published><updated>2012-01-03T17:08:02.473+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Speedy's Coming/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Speedy's Coming 


SPEEDY´S COMING

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Klaus Meine

You look at a poster
You look at the wall
The wall in the room where you live
Where you live with your stars
Just listen to his records
Now hear what he says
For he says, "I love you little girl
Come to see me today"
君はポスターを見る
君は壁を見る
君の住む、
君が好きなスターと暮らす部屋の壁
今、彼のレコードを聴いている
直ぐに彼の歌う歌を聴いて
「今日会いに来る可愛い娘が僕</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8397463085498327135'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8397463085498327135'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-speedys-cominglyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions - Speedy&apos;s Coming/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5021088201303761740</id><published>2012-01-02T23:59:00.001+09:00</published><updated>2012-01-03T01:29:04.759+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions TAXMAN WOMAN/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>TAXMAN WOMAN

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Klaus Meine

I wake up in the morning I´m thinking of you
In Dollars and Cents in high heel shoes
朝起きて、君について考えている
金銭に関して、それからハイヒールに関して

I start to think and the headache goes boom
I´m counting the bills that are stacked to the moon
考え始めると頭痛がひどくなる
月に送り込まれるお札を僕は数えてしまう

The money I´m giving to you
I could live on forever (on the sunny side)
What </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5021088201303761740'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5021088201303761740'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-taxman-womanlyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions TAXMAN WOMAN/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6123532146032198645</id><published>2012-01-01T23:58:00.003+09:00</published><updated>2012-01-02T02:50:04.434+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - But the best for you - Pure Instinct/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - But the best for you - Pure Instinct 

But The Best For You

Music:
Klaus Meine
Lyrics:
Klaus Meine

Let me tell you something
君に何かを話してあげよう

In the darkness of the room
I´m leaning back against the wall
Try to walk on broken glass
A cut so deep just hurts so bad
暗い部屋で
僕は壁に凭れている
壊れたガラスの上を歩こうとする
傷口はかなり深くまで達し、ひどく傷ついている

I remember what you said
Tears were rollin´ down your face
And after</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6123532146032198645'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6123532146032198645'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2012/01/scorpions-but-best-for-you-pure.html' title='翻訳Scorpions - But the best for you - Pure Instinct/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3686086602799280690</id><published>2011-12-31T23:58:00.003+09:00</published><updated>2012-01-01T03:25:58.874+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - the riot of your time /Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>scorpions - the riot of your time - Taken By Force 

THE RIOT OF YOUR TIME

Music:
    Rudolf Schenker
Lyrics:
    Klaus Meine

The only king of rock has gone gone to heaven
a star on the way to the stars
another king of rock is born, ´77
just born to be there, when it starts
ロックの最高の王者が逝った、天国に逝ってしまった
或るひとつの星が煌（きらめ）くスターになる途上
１９７７年、もう一人のロックの王者が生まれる
当然のように其処に誕生し、そしてそれからそれはスタートする

´94,´95, if the </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3686086602799280690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3686086602799280690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-riot-of-your-time-lyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions - the riot of your time /Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6361346230778643438</id><published>2011-12-30T23:59:00.004+09:00</published><updated>2011-12-31T01:28:53.856+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - The Sails Of Charon /Lyrics:Uli Jon Roth</title><summary type='text'>Scorpions - The Sails Of Charon 

THE SAIL OF CHARON

Music:
Uli Jon Roth
Lyrics:
Uli Jon Roth 

Dark night! There is no light
希望のない夜！
in the realm of the black magic man
邪悪な魔法使いの領域には一筋の光も射さない
Souls flight into the cold blight
心は破壊者達の魔法の国の無情な荒廃の中に逃避しようとする
of the destroyers magic land
Poor man! Those spirits are stronger
かわいそうな人！ そういった人々はひどく強硬だ
there the one´s who will reign
そこに統治する者が存在する 
your </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6361346230778643438'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6361346230778643438'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-sails-of-charon-lyricsuli-jon.html' title='翻訳Scorpions - The Sails Of Charon /Lyrics:Uli Jon Roth'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1910003348594335623</id><published>2011-12-29T23:12:00.002+09:00</published><updated>2012-03-02T22:18:26.888+09:00</updated><title type='text'>翻訳SCORPIONS-CAN'T LIVE WITHOUT YOU/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>新潮社、文芸春秋社、毎日新聞社、加藤（私の詩を盗んで2冊詩集を出版）は、自宅ノート・プリント、パソコン不正アクセスによるブログの詩・記事窃盗を毎日繰り返しています。
毎日新聞社、安倍晋三、川上義博、西村正夫、米子市教育委員会は、「言葉　定めの海」を、ブログ三つに侵入して削除し、家に侵入してプリントとノートも盗みました。
今日、又「涸れた倦み」の詩を一つ消されています。
かなりの詩が改竄され、削除されています。
それでも私は書き続けます。
SCORPIONS-CAN'T LIVE WITHOUT YOU

CAN´T LIVE WITHOUT YOU

Music:
; Rudolf Schenker
Lyrics:
; Klaus Meine

You stand in front of the band
With all those scarves in your hands
I </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1910003348594335623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1910003348594335623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-cant-live-without.html' title='翻訳SCORPIONS-CAN&apos;T LIVE WITHOUT YOU/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7312622194720411510</id><published>2011-12-28T23:50:00.009+09:00</published><updated>2011-12-29T02:07:42.033+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-CRAZY WORLD/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Herman Rarebell, Jim Vallance</title><summary type='text'>今日も翻訳の妨害は、新潮社の中年女数人と中年男二人です。新潮社の翻訳家は、人の翻訳したものを盗んで来たから、今も私の翻訳した詩を盗んでいます。
翻訳詩を盗むのは、私学振興会と新潮社、労音、日本会議（東芝西室泰三）です。
新潮社の男は女医と同棲し、今、女医と新潮社社員は、脳科学の脊椎刺激装置を使って発熱、性器を広げ切っています。 新潮社は、奥様が介護施設にでも入ったのか、殺されてしまったのか、空き家だった小滝と大谷に不法侵入し、住んでいます。
新潮社、文芸春秋社、毎日新聞社は、自宅ノート・プリント、パソコン不正アクセスによるブログの詩・記事窃盗を毎日繰り返しています。
毎日新聞社と川上義博、西村正夫、米子市教育委員会は、「言葉　定めの海」を、ブログ三つに侵入して削除し、家に侵入してプリントとノートも盗みました。
今日、又「涸れた倦み」の詩を一つ消されています。
かなりの詩が改竄され、削除</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7312622194720411510'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7312622194720411510'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-crazy-worldlyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions-CRAZY WORLD/Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker, Herman Rarebell, Jim Vallance'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2349070384934006312</id><published>2011-12-27T23:03:00.000+09:00</published><updated>2011-12-27T23:03:21.318+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Alien Nation /Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Alien Nation 

ALIEN NATION

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

In the heat of the violence
The night´s exploding everywhere
When hate pulls the trigger
The devil comes to take his share
In the garden of Eden
The time is running out so fast
Into heart of the demon
With no escape our die is cast
暴力が白熱し、あちこちで夜が爆発している
憎悪が引き金を引くと、エデンの園に領分を奪うために悪魔がやって来る
逃げ場のない悪霊の心の奥底で、急速に時間切れになり、</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2349070384934006312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2349070384934006312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-alien-nation-lyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions - Alien Nation /Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-8996452029634270424</id><published>2011-12-26T23:59:00.001+09:00</published><updated>2011-12-27T02:48:01.292+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - China White/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>scorpions - China White - Blackout 

CHINA WHITE

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

Sometimes it seems the good times
Never will return
A lot has changed, babe
´Cause evil rules the world
寛容な時代には二度と引き返せないように、時に思う
何もかも変わってしまったね、君
悪が世界を意の侭にしている

You said you´re looking for a place
Where there´s no hate
Oh, babe, it really makes no sense
To escape
君はどのような憎しみもない国を期待していると言った
ああ、君、逃れようなんて全く賢明</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8996452029634270424'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/8996452029634270424'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-china-whitelyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - China White/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1031804206148429024</id><published>2011-12-25T23:59:00.000+09:00</published><updated>2011-12-26T01:05:27.341+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Living for Tomorrow/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - Living for Tomorrow 

LIVING FOR TOMORROW

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

I´m still living for tomorrow
I´m living for today
僕は常に明日に向かって生きている
僕は今日に望みをかけて生きている

Let´s make this world
A better place to live
Start to take
Start to give
生きていると感じるように、この地球をより魅力的な地に作り変えよう
選択を始めよう
働きかけ始めよう

Love´s got the power
To get it done
To stop the pain
Of a killing gun
愛は権限を得る
それをやり終えるために
</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1031804206148429024'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1031804206148429024'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-living-for.html' title='翻訳Scorpions - Living for Tomorrow/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-5721205641861920462</id><published>2011-12-24T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-01-10T00:01:50.705+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-TEASE ME PLEASE ME/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell, Jim Vallance</title><summary type='text'>TEASE ME PLEASE ME


Music:
Matthias Jabs, Jim Vallance
Lyrics:
Klaus Meine, Herman Rarebell, Jim Vallance

I´ve been around the world
I´ve known a lot of girls
Livin´ and lovin´
It´s hard to keep them all in line
I´ve seen a lot of sights
Many crazy nights
Cruisin´ and boozin´
It´s a wonder that I´m still alive
僕は世界一周をした
多くの女達に会った
愛を込めて、愛を込めて
彼女達をみな従わせ続けるのは難しい
僕は名所をたくさん見た
途方もない夜
ナンパして、酔っ払って
まだ生</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5721205641861920462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/5721205641861920462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-tease-me-please-melyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions-TEASE ME PLEASE ME/Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell, Jim Vallance'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-c3i95sY7UF8/TvXleEJz4bI/AAAAAAAAAIw/qsESn5AyBB4/s72-c/001_01.jpg%25E8%2583%25B8%25E6%25B7%25B1%25E9%2583%25A8%25E5%2588%25BA%25E6%25BF%2580.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7149090160051516003</id><published>2011-12-23T23:57:00.000+09:00</published><updated>2012-01-10T00:15:12.568+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - Arizona - Blackout/Lyrics:Herman Rarebell</title><summary type='text'>scorpions - Arizona - Blackout 

ARIZONA

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Herman Rarebell

Arizona really was a gas
I was screwed up in a total mess
Mindblowing all the way, you know
Just out of sight
Some girl stopped me in the street at night
Ooh, what a knockout and she felt so right
Ooh, yeah she took my breath away
Just out of sight
アリゾナは実に馬鹿げていた
僕は総じて窮地に陥り、台なしにされた
ずっと幻覚状態で、ひどく酔っ払っていただろ
或る女が、</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7149090160051516003'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7149090160051516003'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-arizona-blackoutlyricsherman.html' title='翻訳Scorpions - Arizona - Blackout/Lyrics:Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6342455109584894262</id><published>2011-12-22T23:58:00.000+09:00</published><updated>2012-01-10T00:11:59.379+09:00</updated><title type='text'>翻訳SCORPIONS-Matthias Jabs-Skywriter/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>SCORPIONS-Matthias Jabs-Skywriter 


Skywriter

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

You have got a body to
君は肉体を得た
To make a man just lose his mind
まさしく発狂する人間の様に振舞い
To give me a shiver send it down to my spine
僕をぞっとさせ震え上がらせるために 
It´s all because of
それだけのためだ
You have got a body to
君は肉体を得た
To bring a man down on his knees
膝をついて人を落胆させるために 
Just let me inside don´t leave me begging please
どうか</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6342455109584894262'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6342455109584894262'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-matthias-jabs.html' title='翻訳SCORPIONS-Matthias Jabs-Skywriter/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-406040709640505251</id><published>2011-12-21T23:59:00.000+09:00</published><updated>2012-01-10T00:06:45.927+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-ANOTHER PIECE OF MEAT /Lyrics:Herman Rarebell</title><summary type='text'>Scorpions - ANOTHER PIECE OF MEAT 


ANOTHER PIECE OF MEAT

Music:
Rudolf Schenker, Herman Rarebell
Lyrics:
Herman Rarebell

Met her down at that Tokyo place
Loved her pretty face
I said: "Hey, you´re alright, so alright!"
I was sitting in her car
She told me: "You´re a star and I know you."
あの東京という街で、酒によって、彼女を紹介された
ただのカワイ子ちゃんの表情が好かった
僕は言った、ねえ、君は素敵、とても魅力的
僕は彼女の車に座っていた
貴方はスターだわ、貴方を知ってる、彼女は僕に言った

</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/406040709640505251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/406040709640505251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-another-piece-of-meat.html' title='翻訳Scorpions-ANOTHER PIECE OF MEAT /Lyrics:Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-1573947737408090079</id><published>2011-12-20T23:59:00.007+09:00</published><updated>2011-12-21T01:42:27.753+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-Passion Rules the Game/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions: Passion Rules the Game 

PASSION RULES THE GAME
Music:
Herman Rarebell
Lyrics:
    Klaus Meine

Stranded in this town
My machine slows down
To take me where the night begins
I´m playing everywhere
Loving here and there
I always take the chance to win
Drove a million miles
Gambling rules my life
I only stop to start again
夜が始まったというのに
僕を乗せたマシーンはこの街に立ち往生している
僕はどこでも遊び、あっちでもこっちでも恋をする
勝ちを取</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1573947737408090079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/1573947737408090079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-passion-rules-gamelyricsklaus.html' title='翻訳Scorpions-Passion Rules the Game/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2134245457205492987</id><published>2011-12-19T23:49:00.000+09:00</published><updated>2011-12-20T00:30:13.718+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - We Let It Rock, You Let It Roll/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - We Let It Rock, You Let It Roll 

WE LET IT ROCK...YOU LET IT ROLL

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

We come to you through a storm of lightning
To drive this place totally insane
Another show that really keeps us fighting
For what it takes to blow your mind away
Hey you, are you ready for tonight
Can you hear me now
Let me hear you too
僕達は、すっかりこの場所を狂わせてしまう嵐のような照明を潜り抜けて、君の前</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2134245457205492987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2134245457205492987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-we-let-it-rock-you-let-it.html' title='翻訳Scorpions - We Let It Rock, You Let It Roll/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7826031856795716499</id><published>2011-12-18T23:59:00.001+09:00</published><updated>2011-12-19T02:36:51.811+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions- What you give you get back /Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker</title><summary type='text'>Scorpions What you give you get back 0001 

What U Give U Get Back

Music:
Rudolf Schenker, Peter Wolf 
Lyrics:
Klaus Meine, Rudolf Schenker 

What you give, you get back
君が行うことは、君が報いを受ける
As long as I can think I´ve been
思いつく限り、僕は自由になりたくて疾走していた
Running to be free
There´s not a place that could have been too far
遠過ぎてよい場所はない
Had nothing but a bag of dreams
鞄一杯の夢と、この古いギター以外何も持ち合わせていない
And this old </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7826031856795716499'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7826031856795716499'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-what-you-give-you-get-back.html' title='翻訳Scorpions- What you give you get back /Lyrics:Klaus Meine, Rudolf Schenker'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-6974277796519122760</id><published>2011-12-17T23:53:00.004+09:00</published><updated>2011-12-18T01:52:01.802+09:00</updated><title type='text'>翻訳ＳｃｏｒｐｉｏｎｓPriscilla/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Priscilla e gli Scorpions
Priscilla 

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

She likes it hot, she likes it humid
彼女はやばいのが好き、彼女は湿っぽいのが好き
She likes my cake, and she´s not stupid
彼女は僕の塊（かたまり）が好き、そして彼女はばかではない
She likes my sugar, she likes my bread
彼女は甘い言葉が好き、彼女はお金が好き
I´m ready to attack
僕は今にも襲ってしまいそう
She comes at night, when I´m asleep
彼女は僕が眠る夜に
Without a sound, just like a thief
まるでこそどろのように音</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6974277796519122760'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/6974277796519122760'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/priscillalyricsklaus-meine.html' title='翻訳ＳｃｏｒｐｉｏｎｓPriscilla/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3961456715190637868</id><published>2011-12-16T23:56:00.000+09:00</published><updated>2011-12-16T23:56:55.328+09:00</updated><title type='text'>翻訳SCORPIONS-TO BE WITH YOU IN HEAVEN/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>SCORPIONS-TO BE WITH YOU IN HEAVEN. 
TO BE WITH YOU IN HEAVEN

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

You can shoot me down
You can drag me ´round
Girl I´ll get you
It won´t be long
You can smash my heart
You can trash our love
But my desire for you is much too strong
君は僕を拒絶することが出来る
引き摺り降ろすことが出来る
ねえ、君、僕は必ず君を手に入れる
そんなに時間はかからない
君は僕の心を粉々にすることが出来る
君は僕達の恋を壊すことが出来る
それにしても、君を求める気持ちは僕の手に負えないほど強い

To</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3961456715190637868'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3961456715190637868'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-to-be-with-you-in.html' title='翻訳SCORPIONS-TO BE WITH YOU IN HEAVEN/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4592623739461893398</id><published>2011-12-15T23:50:00.000+09:00</published><updated>2011-12-16T01:51:50.484+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions-obession/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>obession - scorpions

Obession

Music:
Klaus Meine, Peter Wolf 
Lyrics:
Klaus Meine

Girl I don´t think of you
ねえ君、僕は君のことを考えない
At least that´s what I try to do
とにかく僕は考えないようにしているんだ
And I just miss those days
それに僕達の秘密の場所、あの頃がひどく懐かしい
Our secret little place, Oh well
そうなんだ
But I´ll be there
つい僕は思い出す
Anytime your heart is desperate just to love someone
いつでも君は誰かを必死で愛してしまう
I want you to call my now
僕の今を</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4592623739461893398'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4592623739461893398'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-obessionlyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions-obession/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-4234553753180757980</id><published>2011-12-14T23:58:00.000+09:00</published><updated>2011-12-15T00:09:09.790+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - 10 light years away/Lyrics:Mick Jones, Marti Frederiksen, Klaus Meine, Rudolf Schenker</title><summary type='text'>Scorpions - 10 light years away 


10 Light Years Away
Music:
Mick Jones, Marti Frederiksen, Klaus Meine, Rudolf Schenker
Lyrics:
Mick Jones, Marti Frederiksen, Klaus Meine, Rudolf Schenker 

In a run down bed and breakfast
朝食付き一泊旅行で田舎に行き
A room with a view, across the river
川の見える部屋で
I tried to loos the claustrophobia
閉所恐怖症を克服しようとした
Opened up and find Utopia
心を開いてユートピアを探す
There´s no more denying
</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4234553753180757980'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/4234553753180757980'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-10-light-years-awaylyricsmick.html' title='翻訳Scorpions - 10 light years away/Lyrics:Mick Jones, Marti Frederiksen, Klaus Meine, Rudolf Schenker'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-7863585822918717127</id><published>2011-12-13T23:26:00.000+09:00</published><updated>2011-12-13T23:26:22.319+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - To Be no 1/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>Scorpions - To Be no 1 Extraordinary video (HQ) 

To Be No. 1

Music:
Peter Wolf, Matthias Jabs
Lyrics:
Klaus Meine

Give me a job
The one I havn´t got
Don´t write me off at anytime
Don´t ever leave me unsatisfied
I don´t wanna come in a second
I just wanna come
Don´t wanna be the last in line
Don´t wanna be just left behind
仕事をくれ
すんでのところで逃がした魚
いつでも僕を駄目だと決め付けないで
絶対に僕を満たされないままにしないで
僕は二番になりたくない
僕は必</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7863585822918717127'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/7863585822918717127'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-to-be-no-1lyricsklaus-meine.html' title='翻訳Scorpions - To Be no 1/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-3556919791920963616</id><published>2011-12-12T23:59:00.001+09:00</published><updated>2011-12-13T00:20:05.046+09:00</updated><title type='text'>翻訳Scorpions - He's a Woman She's a Man Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell</title><summary type='text'>scorpions - He's a Woman She's a Man 


HE´S A WOMAN - SHE´S A MAN

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine, Herman Rarebell

I saw it walking lonely down the street
cool like a cat and like a crazy dream
I´m looking twice again and can´t believe
it turned around and then it looked at me
I thought "oh, no" it really couldn´t be
it was a man and was a woman too
he´s a woman
she´s a man
猫のように、狂気</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3556919791920963616'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/3556919791920963616'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/scorpions-hes-woman-shes-man.html' title='翻訳Scorpions - He&apos;s a Woman She&apos;s a Man Lyrics:Klaus Meine, Herman Rarebell'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1371090862854387030.post-2641437498553812211</id><published>2011-12-11T23:59:00.000+09:00</published><updated>2011-12-12T02:40:37.115+09:00</updated><title type='text'>翻訳Ｌｉｆｅ Gｏｅｓ Aｒｏｕｎｄ/Lyrics:Klaus Meine</title><summary type='text'>LIFE GOES AROUND

Music:
Rudolf Schenker
Lyrics:
Klaus Meine

You´re climbing up the ladder on this shaking monkey tree.
Dreams are coming true that are just far beyond belief.
You´re facing every storm that´s blowing right into your face.
What happened was it´s waiting that you´re falling in disgrace.
君はこの引き込んで楽しませることに架けたはしごを上っている
信じられないほど遠く遥かな夢が叶いそうだ
君はまともに顔に吹き付けている嵐に立ち向かっている
何が起こったとしても、君は面目を失</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2641437498553812211'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1371090862854387030/posts/default/2641437498553812211'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://wasure71.blogspot.com/2011/12/g-alyricsklaus-meine.html' title='翻訳Ｌｉｆｅ Gｏｅｓ Aｒｏｕｎｄ/Lyrics:Klaus Meine'/><author><name>成田悦子</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01519702976393794958</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='31' src='http://1.bp.blogspot.com/_L5UDK2dkzlY/S59wAK1bdTI/AAAAAAAAADg/3HjOUAAsGic/S220/cassigneul_jyoseitoakai.jpg'/></author></entry></feed>
