https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2018年3月14日水曜日

Flag In The Ground9/Sonata Arctica翻訳

Flag In The Ground
Sonata Arctica
Writer(s): Henrik Klingenberg, Tommy Portimo, Mikko Mustonen, Marko Paasikoski, Elias Viljanen, Toni Kakko

[Prologue:]
"In the days when lands were few, and man sometimes had no chance but sell his soul to his landlord to make a living...
In far and away country, they gave acres of land away for free, to all able to claim it...
Ships sailed across the great seas, fortunes were made and dreams shattered...
Sometimes couples were torn apart, for all they could afford...was one ticket."
(プロロゥグ序文:)
所有地が少かった時代、、生計を立てるには、彼の地主に魂を売り渡す以外、一時なりとも人がチャンスを掴む事はなかった...

21:42 2018/02/26月

遠く隔った田舎に、彼らは、無料で離れた(ばらばらの)何エ一カ一かの土地を与えた、全員にその不満をぶつけられる程の...

21:42 2018/02/27火

船は大海を横断して進んだ、
富が築かれもしたが夢が損なわれもした...

22:22 2018/02/28水

Leaving my life behind
My young love and the unborn
Only have a lock of her hair...
and burning love inside
命を投げ出して
僕の末熟な愛情と末だ生まれざるもの
一人彼女の髪の錠を手にする...
そして内に燃え盛る熱い思い

22:15 2018/03/05月

After forty work-filled days and sleepless nights,
the sails are lit by the lights of Boston
...and here we go...
40日の働き尽くめの昼日中と眠れぬ夜な夜な、
帆がボストンの灯(ひ)に照らし出される
...そしたらさあ僕達の出番だ...

21:56 2018/03/06火

Off the ship! Towards the adventure, the one to define our lives.
Daily grind and a tiny room.
船を離れて!冒険、僕達の暮らし、日々の単調な仕事と狭い部屋、を規定するもの、に立ち向かえ。

23:36 2018/03/07水

"I got here safe, Love.
I have an address, until spring, then I shall race for the land, hope to hear from you soon..."
「僕はここで心安まる愛を手にれた。

21:29 2018/03/12月
僕は、春まで、落ち着く、それから僕は土地を求めて争う、直ぐに貴女の便りが欲しい
...」

20:41 2018/03/13火

Her letter reads...
彼女の手紙は語る

22:55 2018/03/14 水......