https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2015年4月30日木曜日

Young Kate56

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度と、ケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは、他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.‘Thank you,’said the River King;‘now listen to me.’And he sang song after song,while the evening drew on,and he had done,he kissed her and said,‘For every song you sing,you shall always hear fifty.’

それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。
「ありがとう。」川大将が言いました。「「今度は、僕のを聞いて。」そして彼は、夕方になってもずうっと、次から次へと歌を歌いました。そうして彼はやっと止めました。彼は、彼女にキスをして、言いました。「お前が歌を歌うにしても、お前は何時も、50は聞くんだもの。」

Then Kate went up the hill to the woods on the top,and the first thing she saw there was the Dancing Boy.
ケイトゥは、頂上の森まで、丘を上りました。そして、彼女が最初に見たのは、ダンスィングボゥイでした。

23:15 2015/04/30木曜日

2015年4月29日水曜日

Young Kate55

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度と、ケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは、他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.‘Thank you,’said the River King;‘now listen to me.’And he sang song after song,while the evening drew on,and he had done,he kissed her and said,‘For every song you sing,you shall always hear fifty.’

それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。
「ありがとう。」川大将が言いました。「「今度は、僕のを聞いて。」そして彼は、夕方になってもずうっと、次から次へと歌を歌いました。そうして彼はやっと止めました。彼は、彼女にキスをして、言いました。「お前が歌を歌うにしても、お前は何時も、50は聞くんだもの。」

Then Kate went up the hill to the woods on the top,
ケイトゥは、頂上の森まで、丘を上りました。

23:15 2015/04/29水曜日

2015年4月28日火曜日

Young Kate54

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.‘Thank you,’said the River King;‘now listen to me.’And he sang song after song,while the evening drew on,and he had done,he kissed her and said,‘For every song you sing,you shall always hear fifty.’

それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。
「ありがとう。」川大将が言いました。「「今度は、僕のを聞いて。」そして彼は、夕方になってもずうっと、次から次へと歌を歌いました。そうして彼はやっと止めました。彼は、彼女にキスをして、言いました。「お前が歌を歌うにしても、お前は何時も、50は聞くんだもの。」

23:15 2015/04/28火曜日

2015年4月27日月曜日

Young Kate53

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.‘Thank you,’said the River King;‘now listen to me.’And he sang song after song,while the evening drew on,and he had done,he kissed her and said,
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。
「ありがとう。」川大将が言いました。「「今度は、僕のを聞いて。」そして彼は、夕方になってもずうっと、次から次へと歌を歌いました。そうして彼はやっと止めました。彼は、彼女にキスをして、言いました。

23:15 2015/04/27月曜日

2015年4月26日日曜日

Young Kate52

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.‘Thank you,’said the River King;‘now listen to me.’And he sang song after song,while the evening drew on,and he had done,
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。
「ありがとう。」川大将が言いました。「「今度は、僕のを聞いて。」そして彼は、夕方になってもずうっと、次から次へと歌を歌いました。そうして彼はやっと止めました。

23:15 2015/04/26日曜日

2015年4月25日土曜日

Young Kate51

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.‘Thank you,’said the River King;‘now listen to me.’And he sang song after song,
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。
「ありがとう。」川大将が言いました。「「今度は、僕のを聞いて。」そして彼は、次から次へと歌を歌いました。

23:48 2015/04/25土曜日

2015年4月24日金曜日

Young Kate50

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.‘Thank you,’said the River King;‘now listen to me.’
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。
「ありがとう。」川大将が言いました。「「今度は、僕のを聞いて。」

23:48 2015/04/24金曜日

2015年4月23日木曜日

Young Kate49

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’‘I will gladly,'said Kate, and she sat down in the reeds and sang.
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、葦の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」「喜んで。」とケイトゥは、言いました。そして彼女は、葦の茂みに座って歌いました。

23:48 2015/04/23木曜日

2015年4月22日水曜日

Young Kate48

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、足の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」「歌を歌う為に届まらない者は、誰も僕の川を通らせないから。」

23:48 2015/04/22水曜日

2015年4月21日火曜日

Young Kate47

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.‘You should have kept to the road if you’re in anything of a hurry.’said the River King.
‘for I let nobody pass by my river who does not stop to sing a song.’
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、足の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「もしお前が何か急いでいるのなら、行く道をしっかり守るべきだった。」と川大将は、言いました。

23:47 2015/04/21火曜日

2015年4月20日月曜日

Young Kate46

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate.
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、足の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。

23:58 2015/04/20月曜日

2015年4月19日日曜日

Young Kate45

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’‘Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.‘Good day,Young Kate,’said he,‘and where are you going?’
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、足の茂みの中の川大将でした。「今日は、ケイトゥ嬢さん。」と彼は言いました。」「ところで、お前は、どこへ行くつもり?」

23:53 2015/04/19日曜日

2015年4月18日土曜日

Young Kate44


A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river ran,and the first thing she saw there was River King in the reeds.
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。彼女が見た最初のものは、足の茂みの中の川大将でした。

23:35 2015/04/18土曜日

2015年4月17日金曜日

Young Kate43

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

Then Kate went on to the valley
where the river run,
それからケイトゥは、川が流れる谷へと、歩き続けました。

23:35 2015/04/17金曜日

2015年4月16日木曜日

Young Kate42

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,and the Green Woman said,For every flower you plant,you shall always pluck fifty.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。どの花も貴女が植えるのだから、貴女は、何時でも5O本摘んでいいのよ。」

23:35 2015/04/16木曜日

2015年4月15日水曜日

Young Kate41

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ Kate plucked a handful of flowers,
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」ケイ卜ゥは、手一杯の花を摘みました。

23:35 2015/04/15水曜日

2015年4月14日火曜日

Young Kate40

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;‘now pluck what you please.’ 
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。「さあ、欲しいものを何でも摘むといいわ。」

21:18 2015/04/14火曜日

2015年4月13日月曜日

Young Kate39

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy. ‘Thank you,’ said the Green Woman;
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―一本を植えました。「ありがとう。」とグリ―ン夫人は、言いました。

23:25 2015/04/13月曜日

2015年4月12日日曜日

Young Kate38

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate, and she took the Green Woman's trowel and planted a dazy.
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花を植える為に留まらない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。そして彼女は、グリ―ン夫人の移植ごてを掴んでデイズィ―を植えました。

23:25 2015/04/12日曜日

2015年4月11日土曜日

Young Kate37

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’‘I'll do that willinglly,'said Kate,
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花をうえるのを止めない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」「私、喜んでそうするわ。」ケイ卜ゥは、言いました。

23:25 2015/04/11土曜日

2015年4月10日金曜日

Young Kate36

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman, ‘for I let nobody pass through my meadows who does not stop to plant a flower.’
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。因みに、私は、花をうえるのを止めない者は誰も、私の草地を通らせないのよ。」

23:25 2015/04/10金曜日

2015年4月9日木曜日

Young Kate35

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,if you meant to go quick,’said the Green Woman,
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。もし貴女が速く行くつもりなら。」とグリ―ン夫人は、言いました。

23:25 2015/04/09木曜日

2015年4月8日水曜日

Young Kate34

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate. ‘You should have taken the road,
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。「貴方は、道を選ぶべきだった。

23:25 2015/04/08水曜日

2015年4月7日火曜日

Young Kate33

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’Over the hill to the town,’said Kate.  
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」「丘を越えて、町へ。」とケイトゥは答えました。

23:25 2015/04/07火曜日

2015年4月6日月曜日

Young Kate32

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers.‘Good morning,Young Kate,’said she,‘and where are you going?’  
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。「お早う、ケイトゥ嬢さん。」と彼女は言いました。「ところで、貴女は、どこへ行くつもり?」

23:25 2015/04/06月曜日

2015年4月5日日曜日

Young Kate31

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields,and the first thing she saw there was the Green Woman planting flowers. 
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。彼女は、花を植えているグリ―ン夫人が、そこにいるのを見かけました。

23:25 2015/04/05日曜日

2015年4月4日土曜日

Young Kate30

A long time ago old Miss Daw lived in a narrow house on the edge of the town,and young Kate was her little servant.One day Kate was sent up to clean the attic windows,and as she cleaned them she could see all the meadows that lay outside the town.So when her work was done she said to Miss Daw.‘Mistress,may I go out to the meadows?’
‘Oh,no!’said Miss Daw.‘You must n't go in the meadows.’
‘Why not Mistress?’
‘Because you might meet the Green Woman.Shut the gate,and get your mending.’
昔、ド―老嬢が、町の外れのつましい家に住んでいました。そして若いケイトゥは、彼女の幼い使用人でした。或る日、ケイ卜ゥは、屋根裏部屋の窓を拭く為に、上に差し向けられました。そして、彼女がそれをきれいにすると、町の外に広がっている草原が、すっかり見渡せました。彼女の仕事が終わった時、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、草原に出掛けてもいいでしょうか?」
「オゥ、だめよ。」ド―嬢は、答えました。「貴方は、低湿地に入ってはいけない。」
「なぜいけないのですか、御主人様?」
「なぜって、貴女は、グリ―ン婦人に会ってもいいの?門を閉めなさい、そして貴方の繕い物を、持って来なさい。」

The next week cleaned the windows again,and as she cleaned them she saw the river that ran in the valley.So when the work was done she said to Miss Daw,‘Mistress,May I go down to the river?’‘Oh no!'said Miss Daw.‘You must never go down to the river.‘Why ever not, Mistress?’‘Because you might meet the River King.Bar the door,and polish the brasses.’The next week when Kate cleaned the attic windows,she saw the woods that grew up the hillside,and after her work was done she went to Miss Daw and said,‘Mistress,May I go up to woods?’‘Oh,no!’said Miss Daw.‘Don’t ever go up to the woods!’‘Oh Mistress Why not?’‘Because you miight meet the Dancing Boy.Draw the blinds and peel the potatoes.’
次の週も又、窓を綺麗にしました。そして、それを綺麗にしながら、彼女は、谷に注ぎ込む川を見ました。そこで仕事を終えると、彼女は、ド―嬢に言いました。「御主人様、川を下ってもいいですか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「貴方は、川を下ってはいけないわ。」「一体、なぜいけないのですか、御主人様?」「なぜって、貴女は、川大将に会ってもいいの?ドアを閉ざしなさい。そして真鍮を磨きなさい。」翌週、ケイトゥが屋根裏部屋の窓を拭くと、山腹を覆う森を見ました。そして、彼女の仕事を終えた後、彼女は、ド―嬢の所に行き、言いました。「御主人様、森に登ってもいいでしょうか?」「オゥ、だめよ!」ド―嬢は、答えました。「決して、森に登ってはだめ。」「オゥ御主人様、何故ですか?」「なぜって、貴女は、ダンシングボ―イに会ってもいいの?鎧戸を引いて、じゃが芋の皮を剥きなさい。 」

Miss Daw sent Kate no more to the attic,and for six years Kate stayed in the house
mended the stockings,and polshed the brass,and peeled the potatoes.Then Miss Daw died,and Kate had to find another place.Her new place was in the town on the other side of the hills,and as Kate
had no money to ride,she was obliged to walk.But she did not walk by the road.As soon as she could she went into the fields. 
ド―嬢は、もう二度とケイトゥを屋根裏部屋には遣わしませんでした。そうして六年間、ケイトゥは、家の中に居続け、ストッキングを繕ったり、真鍮を磨いたり、ジャガイモの皮を剥いたりしていました。その後、ド―嬢は、他界しました。ですからケイトゥは他の勤め口を探さなければなりませんでした。彼女の新しい勤め口は、高原のもう一方の側の町の中でした。そしてケイトゥは、馬に乗るお金もありませんでした。彼女は、歩かざるを得ませんでした。しかし、彼女は、道を歩きませんでした。出来るだけ急いで、彼女は、草原に足を踏み入れました。

23:25 2015/04/04土曜日