https://naritaetuko.jp成田悦子の翻訳テキストとちょっとしたこと

ブログ アーカイブ

2012年9月22日土曜日

He Was My Brother/Simon & Garfunkel翻訳

Sony、三省堂、田中派鳩山邦夫、小沢一郎、田中真紀子、石破茂は、彼らが殺害した夫と父の全ての国語・英語辞典・広辞苑を数百から数千ページ削除し、内容を三省堂の程度の低いものに変えました。
NHK出版、毎日新聞社、講談社は、彼らが殺害した夫の角川の全ての漢和辞典を改竄削除、国語辞書を二冊盗みました。
私が漢和辞典を使って書いた詩を窃盗し、辺見庸、和合亮一、大岡信、三木卓
等に渡す為です。

Sony、三省堂は、編集中にマウスと文字変換を妨害しました。


Simon & Garfunkel - He Was My Brother (1966)


He Was My Brother (Live)Lyrics:

He was my brother Five years older than I
He was my brother Twenty-three years old
the day he died Freedom rider
They cursed my brother to his face “Go home, outsider,
This town is gonna be your buryin’ place
He was singin’ on his knees
An angry mob trailed along
They shot my brother dead
Because he hated what was wrong
He was my brother
Tears can’t bring him back to me
He, was my brother
And he died so his brothers could be free
He died so his brothers could be free
僕の兄は僕より5つ年上だった
自主独立の乗手として命を捧げたその日、兄は23歳だった
人々は「帰れ、門外漢」、面と向かって僕の兄を罵った
この街は、君の埋葬場になろうとしている
彼は跪いて歌っていた
怒った群衆は、連れ立って後を付いて行った
人々は兄の死に矢を射た 
なぜなら、彼は間違った事を嫌悪したから
彼は僕の兄だった
涙で、彼を僕に思い出させる事は出来ない
彼は僕の兄だった
そうして彼は犠牲となった
だから彼の兄弟は、解放されていてもよかった
彼は命を捧げた
だから彼の兄弟は、解放されているはずだった

13:46 2012/09/22土曜日